Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 16


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 A mi-voix. De David. Garde-moi, ô Dieu, mon refuge est en toi.
1 The inscription of a title to David himself. Preserve me, O Lord, for I have put trust in thee.
2 J'ai dit à Yahvé: C'est toi mon Seigneur, mon bonheur n'est en aucun
2 I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods.
3 de ces démons de la terre. Ceux-là en imposent à tous ceux qui les aiment,
3 To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them.
4 leurs idoles foisonnent, on court à leur suite. Verser leurs libations de sang? Jamais! Faire monterleurs noms sur mes lèvres? Jamais!
4 Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste. I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips.
5 Yahvé, ma part d'héritage et ma coupe, c'est toi qui garantis mon lot;
5 The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me.
6 le cordeau me marque un enclos de délices, et l'héritage est pour moi magnifique.
6 The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me.
7 Je bénis Yahvé qui s'est fait mon conseil, et même la nuit, mon coeur m'instruit.
7 I will bless the Lord, who hath given me understanding: moreover my reins also have corrected me even till night.
8 J'ai mis Yahvé devant moi sans relâche; puisqu'il est à ma droite, je ne bronche pas.
8 I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved.
9 Aussi, mon coeur exulte, mes entrailles jubilent, et ma chair reposera en sûreté;
9 Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope.
10 car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser ton ami voir la fosse.
10 Because thou wilt not leave my soul in hell; nor wilt then give thy holy one to see corruption.
11 Tu m'apprendras le chemin de vie, devant ta face, plénitude de joie, en ta droite, délices éternelles.
11 Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end.