Livre des Psaumes 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 A mi-voix. De David. Garde-moi, ô Dieu, mon refuge est en toi. | 1 The inscription of a title to David himself. Preserve me, O Lord, for I have put trust in thee. |
2 J'ai dit à Yahvé: C'est toi mon Seigneur, mon bonheur n'est en aucun | 2 I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods. |
3 de ces démons de la terre. Ceux-là en imposent à tous ceux qui les aiment, | 3 To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them. |
4 leurs idoles foisonnent, on court à leur suite. Verser leurs libations de sang? Jamais! Faire monterleurs noms sur mes lèvres? Jamais! | 4 Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste. I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips. |
5 Yahvé, ma part d'héritage et ma coupe, c'est toi qui garantis mon lot; | 5 The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me. |
6 le cordeau me marque un enclos de délices, et l'héritage est pour moi magnifique. | 6 The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me. |
7 Je bénis Yahvé qui s'est fait mon conseil, et même la nuit, mon coeur m'instruit. | 7 I will bless the Lord, who hath given me understanding: moreover my reins also have corrected me even till night. |
8 J'ai mis Yahvé devant moi sans relâche; puisqu'il est à ma droite, je ne bronche pas. | 8 I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved. |
9 Aussi, mon coeur exulte, mes entrailles jubilent, et ma chair reposera en sûreté; | 9 Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope. |
10 car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser ton ami voir la fosse. | 10 Because thou wilt not leave my soul in hell; nor wilt then give thy holy one to see corruption. |
11 Tu m'apprendras le chemin de vie, devant ta face, plénitude de joie, en ta droite, délices éternelles. | 11 Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end. |