Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 118


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 Celebrate il Signore, perché è buono, eterna è la sua misericordia.
2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour!
2 Dica Israele: "Eterna è la sua misericordia".
3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour!
3 Dica la casa di Aronne: "Eterna è la sua misericordia".
4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour!
4 Dicano quelli che temono il Signore: "Eterna è la sua misericordia".
5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large.
5 Nell'angoscia ho gridato al Signore: egli mi ha risposto e mi ha tratto al largo.
6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi?
6 Il Signore è per me: non avrò timore; cosa può farmi un uomo?
7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis.
7 Il Signore è per me quale aiuto: potrò sfidare quelli che mi odiano.
8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme;
8 E' bene rifugiarsi nel Signore, anziché confidare nell'uomo.
9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants.
9 E' bene rifugiarsi nel Signore, anziché confidare nei potenti.
10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre;
10 Tutte le genti mi avevano circondato, ma nel nome del Signore li ho sconfitti.
11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre;
11 Mi avevano circondato, mi avevano accerchiato, ma nel nome del Signore li ho sconfitti.
12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre.
12 Mi avevano circondato come api divamparono come fuoco fra le spine ma nel nome del Signore li ho sconfitti.
13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide;
13 Venni spinto con forza perché io cadessi; ma il Signore è venuto in mio aiuto.
14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut.
14 Mia forza e mio canto è il Signore, egli si è fatto salvezza per me.
15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse,
15 Grida di giubilo e di vittoria nelle tende dei giusti!
16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! "
16 La destra del Signore ha compiuto meraviglie; la destra del Signore s'è elevata, la destra del Signore ha compiuto meraviglie.
17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé;
17 Non morrò, resterò in vita, in modo che annunzi le gesta del Signore.
18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré.
18 Duramente il Signore mi ha punito, ma non mi ha consegnato alla morte.
19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé!
19 Apritemi le porte della giustizia: voglio entrarvi e render grazie al Signore.
20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront.
20 Questa è la porta della giustizia: solo i giusti entrano per essa.
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut.
21 Ti rendo grazie, poiché mi hai esaudito, e ti sei fatto salvezza per me.
22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle;
22 La pietra che scartarono i costruttori è diventata testata d'angolo.
23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux.
23 Da parte del Signore è avvenuto questo; è una meraviglia ai nostri occhi.
24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie.
24 Questo è il giorno che ha fatto il Signore: rallegriamoci ed esultiamo in esso.
25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire!
25 Orsù, Signore, da' la salvezza; orsù, Signore, dona la vittoria!
26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé.
26 Benedetto colui che viene nel nome del Signore; vi benediciamo dalla casa del Signore.
27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel.
27 Dio è il Signore e ci ha illuminati. Ordinate il corteo con rami frondosi fino ai lati dell'altare.
28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut.
28 Tu sei il mio Dio e ti rendo grazie; sei il mio Dio, e ti esalto.
29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
29 Celebrate il Signore, perché è buono: eterna è la sua misericordia.