Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 118


font
JERUSALEMGREEK BIBLE
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 Δοξολογειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.
2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour!
2 Ας ειπη τωρα ο Ισραηλ, οτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.
3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour!
3 Ας ειπη τωρα ο οικος Ααρων, οτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.
4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour!
4 Ας ειπωσι τωρα οι φοβουμενοι τον Κυριον, οτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.
5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large.
5 Εν θλιψει επεκαλεσθην τον Κυριον? ο Κυριος μου υπηκουσε, δους ευρυχωριαν.
6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi?
6 Ο Κυριος ειναι υπερ εμου? δεν θελω φοβηθη? τι να μοι καμη ανθρωπος;
7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis.
7 Ο Κυριος ειναι υπερ εμου μεταξυ των βοηθουντων με? και εγω θελω ιδει την εκδικησιν επι τους εχθρους μου.
8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme;
8 Καλλιον να ελπιζη τις επι Κυριον, παρα να θαρρη επ' ανθρωπον.
9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants.
9 Καλλιον να ελπιζη τις επι Κυριον, παρα να θαρρη επ' αρχοντας.
10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre;
10 Παντα τα εθνη με περιεκυκλωσαν? αλλ' εν τω ονοματι τον Κυριου θελω κατατροπωσει αυτους.
11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre;
11 Με περιεκυκλωσαν, ναι, με περιεκυκλωσαν πανταχοθεν? αλλ' εν τω ονοματι του Κυριου θελω κατατροπωσει αυτους.
12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre.
12 Με περιεκυκλωσαν ως μελισσαι? εσβεσθησαν ως πυρ ακανθων? διοτι εν τω ονοματι του Κυριου θελω κατατροπωσει αυτους.
13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide;
13 Με ωθησας δυνατα δια να πεσω? αλλ' ο Κυριος με εβοηθησε.
14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut.
14 Δυναμις μου και υμνος ειναι ο Κυριος, και εγεινεν εις εμε σωτηρια.
15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse,
15 Φωνη αγαλλιασεως και σωτηριας ειναι εν σκηναις δικαιων? η δεξια του Κυριου καμνει κατορθωματα.
16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! "
16 Η δεξια του Κυριου υψωθη? η δεξια του Κυριου καμνει κατορθωματα.
17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé;
17 Δεν θελω αποθανει αλλα θελω ζησει και θελω διηγεισθαι τα εργα του Κυριου.
18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré.
18 Αυστηρως με επαιδευσεν ο Κυριος, αλλα δεν με παρεδωκεν εις θανατον.
19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé!
19 Ανοιξατε εις εμε τας πυλας της δικαιοσυνης? θελω εισελθει εις αυτας και θελω δοξολογησει τον Κυριον.
20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront.
20 Αυτη ειναι η πυλη του Κυριου? οι δικαιοι θελουσιν εισελθει εις αυτην.
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut.
21 Θελω σε δοξολογει, διοτι μου επηκουσας και εγεινες εις εμε σωτηρια.
22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle;
22 Ο λιθος, τον οποιον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες, ουτος εγεινε κεφαλη γωνιας?
23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux.
23 παρα Κυριου εγεινεν αυτη και ειναι θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων.
24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie.
24 Αυτη ειναι η ημερα, την οποιαν εκαμεν ο Κυριος? ας αγαλλιασθωμεν και ας ευφρανθωμεν εν αυτη.
25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire!
25 Ω Κυριε, σωσον, δεομαι? ω Κυριε, ευοδωσον, δεομαι.
26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé.
26 Ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι Κυριου? σας ευλογησαμεν εκ του οικου του Κυριου.
27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel.
27 Ο Θεος ειναι ο Κυριος και εδειξε φως εις ημας? φερετε την θυσιαν δεδεμενην με σχοινια εως των κερατων του θυσιαστηριου.
28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut.
28 Συ εισαι ο Θεος μου, και θελω σε δοξολογει? ο Θεος μου, θελω σε υψονει.
29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
29 Δοξολογειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.