Livre des Psaumes 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! | 1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. |
2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour! | 2 ليقل اسرائيل ان الى الابد رحمته. |
3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour! | 3 ليقل بيت هرون ان الى الابد رحمته. |
4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour! | 4 ليقل متقو الرب ان الى الابد رحمته |
5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large. | 5 من الضيق دعوت الرب فاجابني من الرحب. |
6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi? | 6 الرب لي فلا اخاف. ماذا يصنع بي الانسان. |
7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis. | 7 الرب لي بين معينيّ وانا سأرى باعدائي. |
8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme; | 8 الاحتماء بالرب خير من التوكل على انسان |
9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants. | 9 الاحتماء بالرب خير من التوكل على الرؤساء. |
10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre; | 10 كل الامم احاطوا بي. باسم الرب ابيدهم. |
11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre; | 11 احاطوا بي واكتنفوني. باسم الرب ابيدهم. |
12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre. | 12 احاطوا بي مثل النحل. انطفأوا كنار الشوك. باسم الرب ابيدهم. |
13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide; | 13 دحرتني دحورا لاسقط. اما الرب فعضدني. |
14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut. | 14 قوتي وترنمي الرب وقد صار لي خلاصا. |
15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse, | 15 صوت ترنم وخلاص في خيام الصديقين. يمين الرب صانعة ببأس |
16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! " | 16 يمين الرب مرتفعة. يمين الرب صانعة ببأس. |
17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé; | 17 لا اموت بل احيا واحدث باعمال الرب. |
18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré. | 18 تأديبا ادبني الرب والى الموت لم يسلمني |
19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé! | 19 افتحوا لي ابواب البر. ادخل فيها واحمد الرب. |
20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront. | 20 هذا الباب للرب. الصديقون يدخلون فيه. |
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut. | 21 احمدك لانك استجبت لي وصرت لي خلاصا. |
22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle; | 22 الحجر الذي رفضه البناؤون قد صار راس الزاوية. |
23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux. | 23 من قبل الرب كان هذا وهو عجيب في اعيننا |
24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie. | 24 هذا هو اليوم الذي صنعه الرب. نبتهج ونفرح فيه. |
25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire! | 25 آه يا رب خلّص. آه يا رب انقذ. |
26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé. | 26 مبارك الآتي باسم الرب. باركناكم من بيت الرب. |
27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel. | 27 الرب هو الله وقد انار لنا. اوثقوا الذبيحة بربط الى قرون المذبح. |
28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut. | 28 الهي انت فاحمدك الهي فارفعك. |
29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! | 29 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته |