Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 118


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته‎.
2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour!
2 ‎ليقل اسرائيل ان الى الابد رحمته‎.
3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour!
3 ‎ليقل بيت هرون ان الى الابد رحمته‎.
4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour!
4 ‎ليقل متقو الرب ان الى الابد رحمته
5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large.
5 من الضيق دعوت الرب فاجابني من الرحب‎.
6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi?
6 ‎الرب لي فلا اخاف. ماذا يصنع بي الانسان‎.
7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis.
7 ‎الرب لي بين معينيّ وانا سأرى باعدائي‎.
8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme;
8 ‎الاحتماء بالرب خير من التوكل على انسان
9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants.
9 الاحتماء بالرب خير من التوكل على الرؤساء‎.
10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre;
10 ‎كل الامم احاطوا بي. باسم الرب ابيدهم‎.
11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre;
11 ‎احاطوا بي واكتنفوني. باسم الرب ابيدهم‎.
12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre.
12 ‎احاطوا بي مثل النحل. انطفأوا كنار الشوك. باسم الرب ابيدهم.
13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide;
13 دحرتني دحورا لاسقط. اما الرب فعضدني‎.
14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut.
14 ‎قوتي وترنمي الرب وقد صار لي خلاصا‎.
15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse,
15 ‎صوت ترنم وخلاص في خيام الصديقين. يمين الرب صانعة ببأس
16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! "
16 يمين الرب مرتفعة. يمين الرب صانعة ببأس‎.
17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé;
17 ‎لا اموت بل احيا واحدث باعمال الرب‎.
18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré.
18 ‎تأديبا ادبني الرب والى الموت لم يسلمني
19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé!
19 افتحوا لي ابواب البر. ادخل فيها واحمد الرب‎.
20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront.
20 ‎هذا الباب للرب. الصديقون يدخلون فيه‎.
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut.
21 ‎احمدك لانك استجبت لي وصرت لي خلاصا‎.
22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle;
22 ‎الحجر الذي رفضه البناؤون قد صار راس الزاوية‎.
23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux.
23 ‎من قبل الرب كان هذا وهو عجيب في اعيننا
24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie.
24 هذا هو اليوم الذي صنعه الرب. نبتهج ونفرح فيه‎.
25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire!
25 ‎آه يا رب خلّص. آه يا رب انقذ‎.
26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé.
26 ‎مبارك الآتي باسم الرب. باركناكم من بيت الرب‎.
27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel.
27 ‎الرب هو الله وقد انار لنا. اوثقوا الذبيحة بربط الى قرون المذبح‎.
28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut.
28 ‎الهي انت فاحمدك الهي فارفعك‎.
29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
29 ‎احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته