Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 118


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 Alleluia.

Celebrate il Signore, perché è buono;
perché eterna è la sua misericordia.

2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour!
2 Dica Israele che egli è buono:
eterna è la sua misericordia.
3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour!
3 Lo dica la casa di Aronne:
eterna è la sua misericordia.
4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour!
4 Lo dica chi teme Dio:
eterna è la sua misericordia.

5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large.
5 Nell'angoscia ho gridato al Signore,
mi ha risposto, il Signore, e mi ha tratto in salvo.
6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi?
6 Il Signore è con me, non ho timore;
che cosa può farmi l'uomo?
7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis.
7 Il Signore è con me, è mio aiuto,
sfiderò i miei nemici.

8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme;
8 È meglio rifugiarsi nel Signore
che confidare nell'uomo.
9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants.
9 È meglio rifugiarsi nel Signore
che confidare nei potenti.

10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre;
10 Tutti i popoli mi hanno circondato,
ma nel nome del Signore li ho sconfitti.
11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre;
11 Mi hanno circondato, mi hanno accerchiato,
ma nel nome del Signore li ho sconfitti.
12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre.
12 Mi hanno circondato come api,
come fuoco che divampa tra le spine,
ma nel nome del Signore li ho sconfitti.
13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide;
13 Mi avevano spinto con forza per farmi cadere,
ma il Signore è stato mio aiuto.

14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut.
14 Mia forza e mio canto è il Signore,
egli è stato la mia salvezza.
15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse,
15 Grida di giubilo e di vittoria,
nelle tende dei giusti:
la destra del Signore ha fatto meraviglie,
16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! "
16 la destra del Signore si è innalzata,
la destra del Signore ha fatto meraviglie.
17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé;
17 Non morirò, resterò in vita
e annunzierò le opere del Signore.

18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré.
18 Il Signore mi ha provato duramente,
ma non mi ha consegnato alla morte.

19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé!
19 Apritemi le porte della giustizia:
voglio entrarvi e rendere grazie al Signore.
20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront.
20 È questa la porta del Signore,
per essa entrano i giusti.

21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut.
21 Ti rendo grazie, perché mi hai esaudito,
perché sei stato la mia salvezza.
22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle;
22 La pietra scartata dai costruttori
è divenuta testata d'angolo;
23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux.
23 ecco l'opera del Signore:
una meraviglia ai nostri occhi.
24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie.
24 Questo è il giorno fatto dal Signore:
rallegriamoci ed esultiamo in esso.

25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire!
25 Dona, Signore, la tua salvezza,
dona, Signore, la vittoria!
26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé.
26 Benedetto colui che viene nel nome del Signore.
Vi benediciamo dalla casa del Signore;
27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel.
27 Dio, il Signore è nostra luce.
Ordinate il corteo con rami frondosi
fino ai lati dell'altare.

28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut.
28 Sei tu il mio Dio e ti rendo grazie,
sei il mio Dio e ti esalto.
29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
29 Celebrate il Signore, perché è buono:
perché eterna è la sua misericordia.