SCRUTATIO

Jeudi, 6 Novembre 2025 - Festa delle Sante Reliquie ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 118


font
JERUSALEMБіблія
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 Дякуйте Господеві, бо добрий; милосердя його повіки.
2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour!
2 Хай скаже дім Ізраїля: «Милість його повіки!»
3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour!
3 Хай скаже дім Арона: «Милість його повіки!»
4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour!
4 Хай скажуть ті, що Господа бояться: «Милість його повіки!»
5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large.
5 Із тісноти я візвав до Господа, — Господь відповів мені і визволив.
6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi?
6 Господь зо мною — не злякаюсь; що може людина мені зробити?
7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis.
7 Господь зо мною, моя допомога, і я дивитимусь на тих, що мене ненавидять.
8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme;
8 Ліпше до Господа прибігти, ніж покладатися на людину.
9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants.
9 Ліпше до Господа прибігти, ніж покладатись на князів.
10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre;
10 Усі народи мене обступили, ім’ям Господнім я їх розіб’ю.
11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre;
11 Вони навколо мене обступили, ім’ям Господнім я їх розіб’ю.
12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre.
12 Обсіли мене, наче бджоли, палили, мов вогонь з тернини, ім’ям Господнім я їх розіб’ю.
13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide;
13 Штовхнув мене сильно, щоб аж повалити, але Господь прийшов мені на допомогу.
14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut.
14 Сила моя й пісня моя — Господь, він став моїм спасінням.
15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse,
15 Луна радости й торжества у шатрах праведних; правиця Господня явила силу.
16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! "
16 Правиця Господня піднялася, правиця Господня об’явила силу,
17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé;
17 Я не вмру, я житиму і розповідатиму про діла Господні.
18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré.
18 Карав, карав мене Господь суворо, але на смерть не видав.
19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé!
19 Відчиніть мені ворота правди, я ввійду ними, воздам Господеві подяку.
20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront.
20 Ось Господні ворота, праведники ними ввійдуть.
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut.
21 Дякую тобі, бо відповів мені і став мені спасінням.
22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle;
22 Камінь, яким знехтували будівничі, став головним на розі.
23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux.
23 Від Господа це сталось, і дивне воно в очах наших.
24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie.
24 Цей день учинив Господь, радіймо й веселімся в ньому!
25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire!
25 Спаси, о Господи, тебе благаєм! Дай же рятунок, Господи, благаєм!
26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé.
26 Благословенний той, що приходить в ім’я Господнє! З дому Господнього ми вас благословляєм.
27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel.
27 Господь є Бог, і він осяяв нас. Ведіть хоровід із гілками аж до рогів жертовника.
28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut.
28 Ти єси Бог мій, і я дякую тобі, о Боже мій, тебе я буду возносити.
29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
29 Дякуйте Господеві, бо добрий, бо вічна його милість.