Livre des Psaumes 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! | 1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, sa grâce est là pour toujours. |
2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour! | 2 Israël peut le dire: sa grâce est là pour toujours! |
3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour! | 3 Les fils d’Aaron peuvent le dire: sa grâce est là pour toujours! |
4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour! | 4 Ceux qui craignent le Seigneur peuvent aussi le dire: sa grâce est là pour toujours! |
5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large. | 5 Dans mon angoisse je l’ai invoqué, il m’a répondu, il m’a mis au large. |
6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi? | 6 Si le Seigneur est pour moi, je n’ai pas peur, que peuvent-ils me faire? |
7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis. | 7 Le Seigneur est pour moi, parmi mes alliés, et je verrai mes ennemis à mes pieds. |
8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme; | 8 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur des hommes. |
9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants. | 9 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur les grands. |
10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre; | 10 Tous les païens m’entouraient: mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. |
11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre; | 11 Ils m’entouraient, ils m’avaient encerclé mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. |
12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre. | 12 Ils m’entouraient comme des guêpes, mais ce ne fut qu’une flambée d’épines, car pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. |
13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide; | 13 On m’a poussé, bien poussé pour me mettre à terre, mais le Seigneur m’a secouru. |
14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut. | 14 Il est ma force et c’est lui que je chante, car lui m’a sauvé. |
15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse, | 15 Écoutez dans les tentes des justes les cris de joie et de triomphe: “La droite du Seigneur s’est surpassée, |
16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! " | 16 la droite du Seigneur l’a emporté, la droite du Seigneur s’est surpassée!” |
17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé; | 17 Je ne mourrai, pas mais je vivrai et je dirai les hauts faits du Seigneur. |
18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré. | 18 Le Seigneur m’a bien corrigé, mais il ne m’a pas livré à la mort. |
19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé! | 19 Ouvrez-moi les portes du Juste, car je veux entrer et le louer! |
20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront. | 20 - C’est ici la porte qui mène au Seigneur, les justes pourront la passer. |
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut. | 21 - Je veux te rendre grâces car tu m’as entendu, tu t’es fait mon sauveur! |
22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle; | 22 - La pierre rejetée par les bâtisseurs est devenue pierre d’angle. |
23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux. | 23 C’est là l’œuvre du Seigneur, nos yeux ne pouvaient le croire. |
24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie. | 24 Voici le jour qu’a fait le Seigneur, soyons tout à la joie, à la fête! |
25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire! | 25 Ô Seigneur, sauve-nous, Seigneur, délivre-nous! |
26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé. | 26 “Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur: de la maison du Seigneur nous vous bénissons. |
27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel. | 27 Que le Seigneur Dieu soit pour nous lumière!” Rangez la procession, rameaux en mains jusqu’aux cornes de l’autel. |
28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut. | 28 Tu es mon Dieu, je veux te louer; ô Dieu, je dis que tu es grand! |
29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! | 29 - Louez le Seigneur car il est bon, car sa grâce est là pour toujours. |