Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 118


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour!
2 So soll Israel sagen:
Denn seine Huld währt ewig.
3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour!
3 So soll das Haus Aaron sagen:
Denn seine Huld währt ewig.
4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour!
4 So sollen alle sagen, die den Herrn fürchten und ehren:
Denn seine Huld währt ewig.
5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large.
5 In der Bedrängnis rief ich zum Herrn;
der Herr hat mich erhört und mich frei gemacht.
6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi?
6 Der Herr ist bei mir, ich fürchte mich nicht.
Was können Menschen mir antun?
7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis.
7 Der Herr ist bei mir, er ist mein Helfer;
ich aber schaue auf meine Hasser herab.
8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme;
8 Besser, sich zu bergen beim Herrn,
als auf Menschen zu bauen.
9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants.
9 Besser, sich zu bergen beim Herrn,
als auf Fürsten zu bauen.
10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre;
10 Alle Völker umringen mich;
ich wehre sie ab im Namen des Herrn.
11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre;
11 Sie umringen, ja, sie umringen mich;
ich wehre sie ab im Namen des Herrn.
12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre.
12 Sie umschwirren mich wie Bienen,
wie ein Strohfeuer verlöschen sie;
ich wehre sie ab im Namen des Herrn.
13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide;
13 Sie stießen mich hart, sie wollten mich stürzen;
der Herr aber hat mir geholfen.
14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut.
14 Meine Stärke und mein Lied ist der Herr;
er ist für mich zum Retter geworden.
15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse,
15 Frohlocken und Jubel erschallt in den Zelten der Gerechten:
«Die Rechte des Herrn wirkt mit Macht!
16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! "
16 Die Rechte des Herrn ist erhoben,
die Rechte des Herrn wirkt mit Macht!»
17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé;
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben,
um die Taten des Herrn zu verkünden.
18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré.
18 Der Herr hat mich hart gezüchtigt,
doch er hat mich nicht dem Tod übergeben.
19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé!
19 Öffnet mir die Tore zur Gerechtigkeit,
damit ich eintrete, um dem Herrn zu danken.
20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront.
20 Das ist das Tor zum Herrn,
nur Gerechte treten hier ein.
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut.
21 Ich danke dir, dass du mich erhört hast;
du bist für mich zum Retter geworden.
22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle;
22 Der Stein, den die Bauleute verwarfen,
er ist zum Eckstein geworden.
23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux.
23 Das hat der Herr vollbracht,
vor unseren Augen geschah dieses Wunder.
24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie.
24 Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat;
wir wollen jubeln und uns an ihm freuen.
25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire!
25 Ach, Herr, bring doch Hilfe!
Ach, Herr, gib doch Gelingen!
26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé.
26 Gesegnet sei er, der kommt im Namen des Herrn.
Wir segnen euch vom Haus des Herrn her.
27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel.
27 Gott, der Herr, erleuchte uns. Mit Zweigen in den Händen
schließt euch zusammen zum Reigen
bis zu den Hörnern des Altars!
28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut.
28 Du bist mein Gott, dir will ich danken;
mein Gott, dich will ich rühmen.
29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
29 Dankt dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.