Livre des Psaumes 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! | 1 O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever. |
2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour! | 2 Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. |
3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour! | 3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. |
4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour! | 4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. |
5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large. | 5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. |
6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi? | 6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? |
7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis. | 7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. |
8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme; | 8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. |
9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants. | 9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. |
10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre; | 10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. |
11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre; | 11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. |
12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre. | 12 They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. |
13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide; | 13 Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. |
14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut. | 14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation. |
15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse, | 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. |
16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! " | 16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. |
17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé; | 17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. |
18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré. | 18 The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. |
19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé! | 19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD: |
20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront. | 20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. |
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut. | 21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. |
22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle; | 22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. |
23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux. | 23 This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes. |
24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie. | 24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. |
25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire! | 25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. |
26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé. | 26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. |
27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel. | 27 God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. |
28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut. | 28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. |
29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! | 29 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. |