Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 118


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour!
2 Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour!
3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour!
4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.
5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large.
5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi?
6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis.
7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme;
8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants.
9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre;
10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre;
11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre.
12 They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide;
13 Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut.
14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation.
15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse,
15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! "
16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé;
17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré.
18 The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé!
19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:
20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront.
20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut.
21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle;
22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux.
23 This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.
24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie.
24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire!
25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé.
26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel.
27 God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut.
28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
29 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.