Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 118


font
JERUSALEMDIODATI
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono, Perciocchè la sua benignità è in eterno.
2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour!
2 Or dica Israele, Che la sua benignità è in eterno.
3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour!
3 Or dica la casa d’Aaronne, Che la sua benignità è in eterno.
4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour!
4 Or dicano quelli che temono il Signore, Che la sua benignità è in eterno.
5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large.
5 Essendo in distretta, io invocai il Signore; E il Signore mi rispose, e mi mise al largo.
6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi?
6 Il Signore è per me; io non temerò Ciò che mi possa far l’uomo.
7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis.
7 Il Signore è per me, fra quelli che mi soccorrono; E però io vedrò ciò che io desidero ne’ miei nemici.
8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme;
8 Meglio è sperar nel Signore, Che confidarsi negli uomini.
9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants.
9 Meglio è sperar nel Signore, Che confidarsi ne’ principi.
10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre;
10 Nazioni d’ogni parte mi avevano intorniato; Nel nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.
11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre;
11 Mi avevano circondato, ed anche accerchiao; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.
12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre.
12 Mi avevano intorniato come api; Ma sono state spente come fuoco di spine; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.
13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide;
13 Tu mi avevi fieramente sospinto, o nemico, per farmi cadere; Ma il Signore mi ha soccorso.
14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut.
14 Il Signore è la mia forza, ed il mio cantico; E mi è stato in salute.
15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse,
15 Voce di giubilo e di vittoria è ne’ tabernacoli de’ giusti; La destra del Signore fa prodezze.
16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! "
16 La destra del Signore è innalzata; La destra del Signore fa prodezze.
17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé;
17 Io non morrò, anzi viverò, E racconterò le opere del Signore.
18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré.
18 Il Signore veramente mi ha gastigato; Ma non mi ha dato alla morte
19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé!
19 Apritemi le porte di giustizia; Io entrerò per esse, e celebrerò il Signore.
20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront.
20 Questa è la porta del Signore, I giusti entreranno per essa.
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut.
21 Io ti celebrerò; perciocchè tu mi hai risposto, E mi sei stato in salute.
22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle;
22 La pietra che gli edificatori avevano rigettata, E stata posta in capo del cantone.
23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux.
23 Questo è proceduto dal Signore; Ed è cosa maravigliosa davanti agli occhi nostri.
24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie.
24 Questo è il giorno che il Signore ha operato: Festeggiamo, e rallegriamoci in esso.
25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire!
25 Deh! Signore, ora salva; Deh! Signore, ora prospera.
26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé.
26 Benedetto sia colui che viene nel Nome del Signore; Noi vi benediciamo dalla Casa del Signore.
27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel.
27 Il Signore è Iddio, e ci ha fatta apparire una chiara luce; Legate con funi l’ostia della solennità Alle corna dell’altare.
28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut.
28 Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; Tu sei il mio Dio, io ti esalterò.
29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
29 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono, Perciocchè la sua benignità è in eterno