Livre des Psaumes 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! | 1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono, Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour! | 2 Or dica Israele, Che la sua benignità è in eterno. |
3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour! | 3 Or dica la casa d’Aaronne, Che la sua benignità è in eterno. |
4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour! | 4 Or dicano quelli che temono il Signore, Che la sua benignità è in eterno. |
5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large. | 5 Essendo in distretta, io invocai il Signore; E il Signore mi rispose, e mi mise al largo. |
6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi? | 6 Il Signore è per me; io non temerò Ciò che mi possa far l’uomo. |
7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis. | 7 Il Signore è per me, fra quelli che mi soccorrono; E però io vedrò ciò che io desidero ne’ miei nemici. |
8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme; | 8 Meglio è sperar nel Signore, Che confidarsi negli uomini. |
9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants. | 9 Meglio è sperar nel Signore, Che confidarsi ne’ principi. |
10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre; | 10 Nazioni d’ogni parte mi avevano intorniato; Nel nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte. |
11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre; | 11 Mi avevano circondato, ed anche accerchiao; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte. |
12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre. | 12 Mi avevano intorniato come api; Ma sono state spente come fuoco di spine; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte. |
13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide; | 13 Tu mi avevi fieramente sospinto, o nemico, per farmi cadere; Ma il Signore mi ha soccorso. |
14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut. | 14 Il Signore è la mia forza, ed il mio cantico; E mi è stato in salute. |
15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse, | 15 Voce di giubilo e di vittoria è ne’ tabernacoli de’ giusti; La destra del Signore fa prodezze. |
16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! " | 16 La destra del Signore è innalzata; La destra del Signore fa prodezze. |
17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé; | 17 Io non morrò, anzi viverò, E racconterò le opere del Signore. |
18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré. | 18 Il Signore veramente mi ha gastigato; Ma non mi ha dato alla morte |
19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé! | 19 Apritemi le porte di giustizia; Io entrerò per esse, e celebrerò il Signore. |
20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront. | 20 Questa è la porta del Signore, I giusti entreranno per essa. |
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut. | 21 Io ti celebrerò; perciocchè tu mi hai risposto, E mi sei stato in salute. |
22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle; | 22 La pietra che gli edificatori avevano rigettata, E stata posta in capo del cantone. |
23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux. | 23 Questo è proceduto dal Signore; Ed è cosa maravigliosa davanti agli occhi nostri. |
24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie. | 24 Questo è il giorno che il Signore ha operato: Festeggiamo, e rallegriamoci in esso. |
25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire! | 25 Deh! Signore, ora salva; Deh! Signore, ora prospera. |
26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé. | 26 Benedetto sia colui che viene nel Nome del Signore; Noi vi benediciamo dalla Casa del Signore. |
27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel. | 27 Il Signore è Iddio, e ci ha fatta apparire una chiara luce; Legate con funi l’ostia della solennità Alle corna dell’altare. |
28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut. | 28 Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; Tu sei il mio Dio, io ti esalterò. |
29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! | 29 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono, Perciocchè la sua benignità è in eterno |