Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Romanos 12


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Os exhorto, pues, hermanos, por la misericordia de Dios, que ofrezcáis vuestros cuerpos como una víctima viva, santa, agradable a Dios: tal será vuestro culto espiritual.1 فاطلب اليكم ايها الاخوة برأفة الله ان تقدموا اجسادكم ذبيحة حية مقدسة مرضية عند الله عبادتكم العقلية.
2 Y no os acomodéis al mundo presente, antes bien transformaos mediante la renovación de vuestra mente, de forma que podáis distinguir cuál es la voluntad de Dios: lo bueno, lo agradable, lo perfecto.2 ولا تشاكلوا هذا الدهر. بل تغيّروا عن شكلكم بتجديد اذهانكم لتختبروا ما هي ارادة الله الصالحة المرضية الكاملة.
3 En virtud de la gracia que me fue dada, os digo a todos y a cada uno de vosotros: No os estiméis en más de lo que conviene; tened más bien una sobria estima según la medida de la fe que otorgó Dios a cada cual.3 فاني اقول بالنعمة المعطاة لي لكل من هو بينكم ان لا يرتئي فوق ما ينبغي ان يرتئي بل يرتئي الى التعقل كما قسم الله لكل واحد مقدارا من الايمان.
4 Pues, así como nuestro cuerpo, en su unidad, posee muchos miembros, y no desempeñan todos los miembros la misma función,4 فانه كما في جسد واحد لنا اعضاء كثيرة ولكن ليس جميع الاعضاء لها عمل واحد
5 así también nosotros, siendo muchos, no formamos más que un solo cuerpo en Cristo, siendo cada uno por su parte los unos miembros de los otros.5 هكذا نحن الكثيرين جسد واحد في المسيح واعضاء بعضا لبعض كل واحد للآخر.
6 Pero teniendo dones diferentes, según la gracia que nos ha sido dada, si es el don de profecía, ejerzámoslo en la medida de nuestra fe;6 ولكن لنا مواهب مختلفة بحسب النعمة المعطاة لنا. أنبوّة فبالنسبة الى الايمان.
7 si es el ministerio, en el ministerio; la enseñanza, enseñando;7 ام خدمة ففي الخدمة. ام المعلّم ففي التعليم.
8 la exhortación, exhortando. El que da, con sencillez; el que preside, con solicitud; el que ejerce la misericordia, con jovialidad.8 ام الواعظ ففي الوعظ. المعطي فبسخاء. المدبر فباجتهاد. الراحم فبسرور.
9 Vuestra caridad sea sin fingimiento; detestando el mal, adhiriéndoos al bien;9 المحبة فلتكن بلا رياء. كونوا كارهين الشر ملتصقين بالخير.
10 amándoos cordialmente los unos a los otros; estimando en más cada uno a los otros;10 وادّين بعضكم بعضا بالمحبة الاخوية. مقدمين بعضكم بعضا في الكرامة.
11 con un celo sin negligencia; con esp1ritu fervoroso; sirviendo al Señor;11 غير متكاسلين في الاجتهاد. حارّين في الروح. عابدين الرب.
12 con la alegría de la esperanza; constantes en la tribulación; perseverantes en la oración;12 فرحين في الرجاء. صابرين في الضيق. مواظبين على الصلاة.
13 compartiendo las necesitades de los santos; practicando la hospitalidad.13 مشتركين في احتياجات القديسين. عاكفين على اضافة الغرباء.
14 Bendecid a los que os persiguen, no maldigáis.14 باركوا على الذين يضطهدونكم. باركوا ولا تلعنوا.
15 Alegraos con los que se alegran; llorad con los que lloran.15 فرحا مع الفرحين وبكاء مع الباكين.
16 Tened un mismo sentir los unos para con los otros; sin complaceros en la altivez; atraídos más bien por lo humilde; no os complazcáis en vuestra propia sabiduria.16 مهتمين بعضكم لبعض اهتماما واحدا غير مهتمين بالامور العالية بل منقادين الى المتضعين. لا تكونوا حكماء عند انفسكم.
17 Sin devolver a nadie mal por mal; procurando el bien ante todos los hobres:17 لا تجازوا احدا عن شر بشر. معتنين بامور حسنة قدام جميع الناس
18 en lo posible, y en cuanto de vosotros dependa, en paz con todos los hombres;18 ان كان ممكنا فحسب طاقتكم سالموا جميع الناس
19 no tomando la justicia por cuenta vuestra, queridos míos, dejad lugar a la Cólera, pues dice la Escritura: Mía es la venganza: yo daré el pago merecido, dice el Señor.19 لا تنتقموا لانفسكم ايها الاحباء بل اعطوا مكانا للغضب. لانه مكتوب لي النقمة انا اجازي يقول الرب.
20 Antes al contrario: si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber; haciéndolo así, amontonarás ascuas sobre su cabeza.20 فان جاع عدوك فاطعمه. وان عطش فاسقه. لانك ان فعلت هذا تجمع جمر نار على راسه.
21 No te dejes vencer por el mal; antes bien, vence al mal con el bien.21 لا يغلبنك الشر بل اغلب الشر بالخير