1 Os exhorto, pues, hermanos, por la misericordia de Dios, que ofrezcáis vuestros cuerpos como una víctima viva, santa, agradable a Dios: tal será vuestro culto espiritual. | 1 I urge you, then, brothers, remembering the mercies of God, to offer your bodies as a living sacrifice, dedicated and acceptable to God; that is the kind of worship for you, as sensible people. |
2 Y no os acomodéis al mundo presente, antes bien transformaos mediante la renovación de vuestra mente, de forma que podáis distinguir cuál es la voluntad de Dios: lo bueno, lo agradable, lo perfecto. | 2 Do not model your behaviour on the contemporary world, but let the renewing of your mindstransform you, so that you may discern for yourselves what is the wil of God -- what is good and acceptable andmature. |
3 En virtud de la gracia que me fue dada, os digo a todos y a cada uno de vosotros: No os estiméis en más de lo que conviene; tened más bien una sobria estima según la medida de la fe que otorgó Dios a cada cual. | 3 And through the grace that I have been given, I say this to every one of you: never pride yourself onbeing better than you real y are, but think of yourself dispassionately, recognising that God has given to eachone his measure of faith. |
4 Pues, así como nuestro cuerpo, en su unidad, posee muchos miembros, y no desempeñan todos los miembros la misma función, | 4 Just as each of us has various parts in one body, and the parts do not al have the same function: |
5 así también nosotros, siendo muchos, no formamos más que un solo cuerpo en Cristo, siendo cada uno por su parte los unos miembros de los otros. | 5 in the same way, al of us, though there are so many of us, make up one body in Christ, and asdifferent parts we are al joined to one another. |
6 Pero teniendo dones diferentes, según la gracia que nos ha sido dada, si es el don de profecía, ejerzámoslo en la medida de nuestra fe; | 6 Then since the gifts that we have differ according to the grace that was given to each of us: if it is agift of prophecy, we should prophesy as much as our faith tells us; |
7 si es el ministerio, en el ministerio; la enseñanza, enseñando; | 7 if it is a gift of practical service, let us devote ourselves to serving; if it is teaching, to teaching; |
8 la exhortación, exhortando. El que da, con sencillez; el que preside, con solicitud; el que ejerce la misericordia, con jovialidad. | 8 if it is encouraging, to encouraging. When you give, you should give generously from the heart; if youare put in charge, you must be conscientious; if you do works of mercy, let it be because you enjoy doing them. |
9 Vuestra caridad sea sin fingimiento; detestando el mal, adhiriéndoos al bien; | 9 Let love be without any pretence. Avoid what is evil; stick to what is good. |
10 amándoos cordialmente los unos a los otros; estimando en más cada uno a los otros; | 10 In brotherly love let your feelings of deep affection for one another come to expression and regardothers as more important than yourself. |
11 con un celo sin negligencia; con esp1ritu fervoroso; sirviendo al Señor; | 11 In the service of the Lord, work not halfheartedly but with conscientiousness and an eager spirit. |
12 con la alegría de la esperanza; constantes en la tribulación; perseverantes en la oración; | 12 Be joyful in hope, persevere in hardship; keep praying regularly; |
13 compartiendo las necesitades de los santos; practicando la hospitalidad. | 13 share with any of God's holy people who are in need; look for opportunities to be hospitable. |
14 Bendecid a los que os persiguen, no maldigáis. | 14 Bless your persecutors; never curse them, bless them. |
15 Alegraos con los que se alegran; llorad con los que lloran. | 15 Rejoice with others when they rejoice, and be sad with those in sorrow. |
16 Tened un mismo sentir los unos para con los otros; sin complaceros en la altivez; atraídos más bien por lo humilde; no os complazcáis en vuestra propia sabiduria. | 16 Give the same consideration to al others alike. Pay no regard to social standing, but meet humblepeople on their own terms. Do not congratulate yourself on your own wisdom. |
17 Sin devolver a nadie mal por mal; procurando el bien ante todos los hobres: | 17 Never pay back evil with evil, but bear in mind the ideals that all regard with respect. |
18 en lo posible, y en cuanto de vosotros dependa, en paz con todos los hombres; | 18 As much as possible, and to the utmost of your ability, be at peace with everyone. |
19 no tomando la justicia por cuenta vuestra, queridos míos, dejad lugar a la Cólera, pues dice la Escritura: Mía es la venganza: yo daré el pago merecido, dice el Señor. | 19 Never try to get revenge: leave that, my dear friends, to the Retribution. As scripture says:Vengeance is mine -- I wil pay them back, the Lord promises. |
20 Antes al contrario: si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber; haciéndolo así, amontonarás ascuas sobre su cabeza. | 20 And more: If your enemy is hungry, give him something to eat; if thirsty, something to drink. By this,you wil be heaping red-hot coals on his head. |
21 No te dejes vencer por el mal; antes bien, vence al mal con el bien. | 21 Do not be mastered by evil, but master evil with good. |