Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Romanos 12


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Os exhorto, pues, hermanos, por la misericordia de Dios, que ofrezcáis vuestros cuerpos como una víctima viva, santa, agradable a Dios: tal será vuestro culto espiritual.1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come un sacrificio vivente, santo, gradito a Dio, come vostro culto spirituale.
2 Y no os acomodéis al mundo presente, antes bien transformaos mediante la renovación de vuestra mente, de forma que podáis distinguir cuál es la voluntad de Dios: lo bueno, lo agradable, lo perfecto.2 Non uniformatevi al mondo presente, ma trasformatevi continuamente nel rinnovamento della vostra coscienza, in modo che possiate discernere che cosa Dio vuole da voi, cos'è buono, a lui gradito e perfetto.
3 En virtud de la gracia que me fue dada, os digo a todos y a cada uno de vosotros: No os estiméis en más de lo que conviene; tened más bien una sobria estima según la medida de la fe que otorgó Dios a cada cual.3 Dico infatti, per la grazia a me concessa, a ciascuno che si trova tra voi, di non sovraestimarsi più del giusto, ma di nutrire una stima saggia di sé, secondo la misura di fede che Dio ha assegnato a ciascuno.
4 Pues, así como nuestro cuerpo, en su unidad, posee muchos miembros, y no desempeñan todos los miembros la misma función,4 Come infatti in un solo corpo troviamo molte membra e le varie membra non hanno tutte le stesse funzioni,
5 así también nosotros, siendo muchos, no formamos más que un solo cuerpo en Cristo, siendo cada uno por su parte los unos miembros de los otros.5 così noi, pur essendo molti, formiamo in Cristo un unico corpo, ciascuno membro degli altri.
6 Pero teniendo dones diferentes, según la gracia que nos ha sido dada, si es el don de profecía, ejerzámoslo en la medida de nuestra fe;6 Siamo in possesso di doni differenti secondo la benevolenza riversata su di noi, sia che si tratti di profezia, secondo la proporzione della fede;
7 si es el ministerio, en el ministerio; la enseñanza, enseñando;7 sia che si tratti del ministero, per servire; o di chi insegna, per l'insegnamento;
8 la exhortación, exhortando. El que da, con sencillez; el que preside, con solicitud; el que ejerce la misericordia, con jovialidad.8 o di chi esorta, per l'esortazione. Chi distribuisce elargizioni, lo faccia con semplicità; chi dirige, lo faccia con sollecitudine; chi esercita la misericordia, lo faccia con gioia.
9 Vuestra caridad sea sin fingimiento; detestando el mal, adhiriéndoos al bien;9 L'amore è incompatibile con l'ipocrisia. Aborrite il male, aderite con tutte le forze al bene.
10 amándoos cordialmente los unos a los otros; estimando en más cada uno a los otros;10 Amatevi cordialmente con l'amore di fratelli, prevenitevi vicendevolmente nella stima;
11 con un celo sin negligencia; con esp1ritu fervoroso; sirviendo al Señor;11 siate solleciti e non pigri, ferventi nello spirito, servite il Signore;
12 con la alegría de la esperanza; constantes en la tribulación; perseverantes en la oración;12 abbiate gioia nella speranza, siate costanti nelle avversità, assidui nella preghiera;
13 compartiendo las necesitades de los santos; practicando la hospitalidad.13 prendete parte alle necessità dei santi, praticate a gara l'ospitalità.
14 Bendecid a los que os persiguen, no maldigáis.14 Invocate benedizioni su chi vi perseguita, benedizioni e non maledizioni;
15 Alegraos con los que se alegran; llorad con los que lloran.15 prendete parte alla gioia di chi gioisce, al pianto di chi piange;
16 Tened un mismo sentir los unos para con los otros; sin complaceros en la altivez; atraídos más bien por lo humilde; no os complazcáis en vuestra propia sabiduria.16 abbiate, gli uni per gli altri, gli stessi pensieri e sollecitudini; non aspirate a cose eccelse, ma lasciatevi attrarre dalle cose umili. Non siate saggi presso voi stessi,
17 Sin devolver a nadie mal por mal; procurando el bien ante todos los hobres:17 non restituite a nessuno male per male. Studiatevi di compiere il bene davanti a tutti gli uomini.
18 en lo posible, y en cuanto de vosotros dependa, en paz con todos los hombres;18 Se è possibile, per quanto dipende da voi, siate in pace con tutti gli uomini.
19 no tomando la justicia por cuenta vuestra, queridos míos, dejad lugar a la Cólera, pues dice la Escritura: Mía es la venganza: yo daré el pago merecido, dice el Señor.19 Non vi vendicate, carissimi, ma cedete il posto all'ira divina; sta scritto infatti: A me la vendetta, io darò ciò che spetta, dice il Signore.
20 Antes al contrario: si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber; haciéndolo así, amontonarás ascuas sobre su cabeza.20 Se il tuo nemico ha fame, dàgli del cibo; se ha sete, dàgli da bere: facendo così, accumulerai carboni accesi sul suo capo.
21 No te dejes vencer por el mal; antes bien, vence al mal con el bien.21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci il male col bene.