Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Lucas 24


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 El primer día de la semana, muy de mañana, fueron al sepulcro llevando los aromas que habían preparado.1 Ma il primo giorno della settimana, la mattina prestissimo, andarono al sepolcro a portare gli aromi preparati.
2 Pero encontraron que la piedra había sido retirada del sepulcro,2 E trovarono ribaltata la pietra del sepolcro.
3 y entraron, pero no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.3 Ma, entrate, non trovarono il corpo del Signore Gesù.
4 No sabían que pensar de esto, cuando se presentaron ante ellas dos hombres con vestidos resplandecientes.4 E mentre stavano perplesse di ciò, ecco apparir loro duo personaggi in veste sfolgorante, i quali,
5 Como ellas temiesen e inclinasen el rostro a tierra, les dijeron: «¿Por qué buscáis entre los muertos al que está vivo?5 siccome esse erano impaurite e chinavano il viso a terra, loro dissero: Perchè cercate il vivente tra i morti?
6 No está aquí, ha resucitado. Recordad cómo os habló cuando estaba todavía en Galilea, diciendo:6 Non è più qui; è risorto; ricordatevi di quanto vi disse quando era ancora in Galilea,
7 “Es necesario que el Hijo del hombre sea entregado en manos de los pecadores y sea crucificado, y al tercer día resucite. “»7 quando diceva: E' necessario che il Figlio dell'uomo sia dato nelle mani dei peccatori, sia crocifìsso o risorga il terzo giorno.
8 Y ellas recordaron sus palabras.8 Ed esse ricordavano le parole di lui.
9 Regresando del sepulcro, anunciaron todas estas cosas a los Once y a todos los demás.9 E tornate dal sepolcro raccontarono tutte queste cose agli undici e a tutti gli altri.
10 Las que decían estas cosas a los apóstoles eran María Magdalena, Juana y María la de Santiago y las demás que estaban con ellas.10 Ed erano Maria Maddalena, Giovanna, Maria di Giacomo, ed altre che erano con loro, quelle che dicevan queste cose agli Apostoli.
11 Pero todas estas palabras les parecían como desatinos y no les creían.11 Ma questi discorsi parvero a loro vaneggiamenti e non le credettero.
12 Pedro se levantó y corrió al sepulcro. Se inclinó, pero sólo vio las vendas y se volvió a su casa, asombrado por lo sucedido.12 Ma Pietro, levatosi, corse al sepolcro, ed essendosi chinato a guardare, non vide che i soli lenzuoli per terra, e se ne andò, maravigliandosi tra se dell'accaduto.
13 Aquel mismo día iban dos de ellos a un pueblo llamado Emaús, que distaba sesenta estadios de Jerusalén,13 Ed ecco che due di loro se ne andavano quello stesso giorno ad un villaggio detto Emmaus, distante da Gerusalemme sessanta stadi.
14 y conversaban entre sí sobre todo lo que había pasado.14 E ragionavano tra loro di quanto era accaduto.
15 Y sucedió que, mientras ellos conversaban y discutían, el mismo Jesús se acercó y siguió con ellos;15 E avvenne che, mentre ragionavano e discutevano tra loro, Gesù stesso, avvicinatosi, si mise a far viaggio con essi.
16 pero sus ojos estaban retenidos para que no le conocieran.16 Ma i loro occhi non potevano conoscerlo.
17 El les dijo: «¿De qué discutís entre vosotros mientras vais andando?» Ellos se pararon con aire entristecido.17 Ed egli domandò loro: Che discorsi sono questi che fate per la strada? E perchè siete così tristi?
18 Uno de ellos llamado Cleofás le respondió: «¿Eres tú el único residente en Jerusalén que no sabe las cosas que estos días han pasado en ella?»18 Ed uno di loro, chiamato Cleofa, rispose: Tu solo sei cosi forestiero a Gerusalemme da non sapere quanto in questi giorni v'è accaduto?
19 El les dijo: «¿Qué cosas?» Ellos le dijeron: «Lo de Jesús el Nazoreo, que fue un profeta poderoso en obras y palabras delante de Dios y de todo el pueblo;19 Ed egli a loro: Quali cose? E gli dissero: TI fatto di Gesù Nazareno, che fu profeta potente, in opere e parole, dinanzi a Dio e a tutto il popolo;
20 cómo nuestros sumos sacerdotes y magistrados le condenaron a muerte y le crucificaron.20 e come i sommi sacerdoti ed i nostri capi l'han fatto condannare a morte e crocifiggere.
21 Nosotros esperábamos que sería él el que iba a librar a Israel; pero, con todas estas cosas, llevamos ya tres días desde que esto pasó.21 Or noi speravamo che fosse per redimere Israele; invece, oltre a tutto questo, oggi è il terzo giorno da che tali cose sono avvenute.
22 El caso es que algunas mujeres de las nuestras nos han sobresaltado, porque fueron de madrugada al sepulcro,22 Veramente alcune donne, delle nostre, ci hanno maravigliati, perchè essendo andate la mattina presto al sepolcro,
23 y, al no hallar su cuerpo, vinieron diciendo que hasta habían visto una aparición de ángeles, que decían que él vivía.23 e non avendo trovato il corpo di lui, son venute a dirci d'aver avuta anche una visione di Angeli che lo dicono vivo.
24 Fueron también algunos de los nuestros al sepulcro y lo hallaron tal como las mujeres habían dicho, pero a él no le vieron».24 Ed alcuni dei nostri sono andati al sepolcro, ove han riscontrato quanto avevan detto le donne, ma lui non l'han trovato.
25 El les dijo: «¡Oh insensatos y tardos de corazón para creer todo lo que dijeron los profetas!25 Allora Gesù disse loro: O stolti e tardi di cuore a credere tutte queste cose predette dai profeti!
26 ¿No era necesario que el Cristo padeciera eso y entrara así en su gloria?»26 Non doveva forse il Cristo patire tali cose, e così entrare nella sua gloria?
27 Y, empezando por Moisés y continuando por todos los profetas, les explicó lo que había sobre él en todas las Escrituras.27 E cominciando da Mosè e da tutti i profeti, spiegava loro in tutte le Scritture ciò che a lui si riferiva.
28 Al acercarse al pueblo a donde iban, él hizo ademán de seguir adelante.28 E come furono vicini al villaggio dove andavano, egli fece vista di andare più oltre.
29 Pero ellos le forzaron diciéndole: «Quédate con nosotros, porque atardece y el día ya ha declinado». Y entró a quedarse con ellos.29 Ma essi lo costrinsero a restare, dicendo: Rimani con noi, cliè si fa sera ed il giorno è già declinato. Ed entrò con essi.
30 Y sucedió que, cuando se puso a la mesa con ellos, tomó el pan, pronunció la bendición, lo partió y se lo iba dando.30 Ed avvenne che, messosi con loro a tavola, prese il pane, lo benedisse e lo spezzò e lo porse ad essi.
31 Entonces se les abrieron los ojos y le reconocieron, pero él desapareció de su lado.31 Allora s'aprirono i loro occhi e lo riconobbero; ma egli sparì dai loro sguardi:
32 Se dijeron uno a otro: «¿No estaba ardiendo nuestro corazón dentro de nosotros cuando nos hablaba en el camino y nos explicaba las Escrituras?»32 e quelli dissero tra loro: Non ci ardeva forse il cuore nel petto, mentr'egli per la strada ci parlava e ci interpretava le Scritture?
33 Y, levantándose al momento, se volvieron a Jerusalén y encontraron reunidos a los Once y a los que estaban con ellos,33 Ed alzatisi in quell'istante tornarono a Gerusalemme; e trovarono radunati gli undici e gli altri che eran con loro,
34 que decían: «¡Es verdad! ¡El Señor ha resucitado y se ha aparecido a Simón!»34 i quali dicevano: Il Signore è veramente risorto ed è apparso a Simone:
35 Ellos, por su parte, contaron lo que había pasado en el camino y cómo le habían conocido en la fracción del pan.35 Ed essi pure narrarono quanto loro era accaduto per la strada, e come l'avessero riconosciuto quando aveva spezzato il pane.
36 Estaban hablando de estas cosas, cuando él se presentó en medio de ellos y les dijo: «La paz con vosotros».36 E, mentre essi discorrevano di queste cose, Gesù apparve in mezzo a loro e disse: La pace sia con voi: son io, non temete.
37 Sobresaltados y asustados, creían ver un espíritu.37 Ma essi, turbati e atterriti, credevano di vedere uno spirito.
38 Pero él les dijo: «¿Por qué os turbáis, y por qué se suscitan dudas en vuestro corazón?38 E disse loro: Perchè siete turbati e dei dubbi sorgon nel vostro cuore?
39 Mirad mis manos y mis pies; soy yo mismo. Palpadme y ved que un espíritu no tiene carne y huesos como véis que yo tengo».39 Guardate le mie mani e i miei piedi: son proprio io: palpatemi e guardatemi; perchè uno spirito non ha carne ed ossa, come ve­dete aver io.
40 Y, diciendo esto, los mostró las manos y los pies.40 Detto ciò, mostrò loro le mani ed i piedi.
41 Como ellos no acabasen de creerlo a causa de la alegría y estuviesen asombrados, les dijo: «¿Tenéis aquí algo de comer?»41 Ma siccome ancora non credevano ed erano stupiti per la gioia, disse loro: Avete qui nulla da mangiare?
42 Ellos le ofrecieron parte de un pez asado.42 E gli offrirono un pezzo di pesce arrostito e un favo di miele.
43 Lo tomó y comió delante de ellos.43 E, dopo aver mangiato davanti ad essi, prese gli avanzi e li diede loro.
44 Después les dijo: «Estas son aquellas palabras mías que os hablé cuando todavía estaba con vosotros: “Es necesario que se cumpla todo lo que está escrito en la Ley de Moisés, en los Profetas y en los Salmos acerca de mí.”»44 Poi disse loro: Questi sono i ragionamenti che vi ho fatto quando ero ancora con voi; che cioè bisognava fosse adempito quanto sta scritto di me nella legge di Mosè e nei profeti e nei salmi.
45 Y, entonces, abrió sus inteligencias para que comprendieran las Escrituras,45 Allora aprì loro la mente e per intendere le Scritture:
46 y les dijo: «Así está escrito que el Cristo padeciera y resucitara de entre los muertos al tercer día46 e disse loro: Così sta scritto: che il Cristo doveva patire e risorgere da morte il terzo giorno;
47 y se predicara en su nombre la conversión para perdón de los pecados a todas las naciones, empezando desde Jerusalén.47 e che doveva predicarsi in nome di lui la penitenza e la remissione dei peccati a tutte le genti, cominciando da Gerusalemme.
48 Vosotros sois testigos de estas cosas.48 Or voi siete testimoni di queste cose.
49 «Mirad, y voy a enviar sobre vosotros la Promesa de mi Padre. Por vuestra parte permaneced en la ciudad hasta que seáis revestidos de poder desde lo alto».49 Ed ecco, io mando a voi il promesso del Padre mio, e voi restate in città finché non siate rivestiti di potenza dall'alto.
50 Los sacó hasta cerca de Betania y, alzando sus manos, los bendijo.50 Poi li condusse fuori, verso Befania, e, alzate le mani, li benedisse.
51 Y sucedió que, mientras los bendecía, se separó de ellos y fue llevado al cielo.51 Ed avvenne che, mentre li benediceva, si partì da loro ed ascese al cielo.
52 Ellos, después de postrarse ante él, se volvieron a Jerusalén con gran gozo,52 Ed essi, adoratolo, tornarono a Gerusalemme con grande allegrezza,
53 y estaban siempre en el Templo bendiciendo a Dios.53 e stavan di continuo nel tempio a lodare e benedire Dio. Amen.