Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lucas 19


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Habiendo entrado en Jericó, atravesaba la ciudad.1 He came to Jericho and intended to pass through the town.
2 Había un hombre llamado Zaqueo, que era jefe de publicanos, y rico.2 Now a man there named Zacchaeus, who was a chief tax collector and also a wealthy man,
3 Trataba de ver quién era Jesús, pero no podía a causa de la gente, porque era de pequeña estatura.3 was seeking to see who Jesus was; but he could not see him because of the crowd, for he was short in stature.
4 Se adelantó corriendo y se subió a un sicómoro para verle, pues iba a pasar por allí.4 So he ran ahead and climbed a sycamore tree in order to see Jesus, who was about to pass that way.
5 Y cuando Jesús llegó a aquel sitio, alzando la vista, le dijo: «Zaqueo, baja pronto; porque conviene que hoy me quede yo en tu casa».5 When he reached the place, Jesus looked up and said to him, "Zacchaeus, come down quickly, for today I must stay at your house."
6 Se apresuró a bajar y le recibió con alegría.6 And he came down quickly and received him with joy.
7 Al verlo, todos murmuraban diciendo: «Ha ido a hospedarse a casa de un hombre pecador».7 When they all saw this, they began to grumble, saying, "He has gone to stay at the house of a sinner."
8 Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: «Daré, Señor, la mitad de mis bienes a los pobres; y si en algo defraudé a alguien, le devolveré el cuádruplo».8 But Zacchaeus stood there and said to the Lord, "Behold, half of my possessions, Lord, I shall give to the poor, and if I have extorted anything from anyone I shall repay it four times over."
9 Jesús le dijo: «Hoy ha llegado la salvación a esta casa, porque también éste es hijo de Abraham,9 And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house because this man too is a descendant of Abraham.
10 pues el Hijo del hombre ha venido a buscar y salvar lo que estaba perdido».10 For the Son of Man has come to seek and to save what was lost."
11 Estando la gente escuchando estas cosas, añadió una parábola, pues estaba él cerca de Jerusalén, y creían ellos que el Reino de Dios aparecería de un momento a otro.11 While they were listening to him speak, he proceeded to tell a parable because he was near Jerusalem and they thought that the kingdom of God would appear there immediately.
12 Dijo pues: «Un hombre noble marchó a un país lejano, para recibir la investidura real y volverse.12 So he said, "A nobleman went off to a distant country to obtain the kingship for himself and then to return.
13 Habiendo llamado a diez siervos suyos, les dio diez minas y les dijo: “Negociad hasta que vuelva.”13 He called ten of his servants and gave them ten gold coins and told them, 'Engage in trade with these until I return.'
14 Pero sus ciudadanos le odiaban y enviaron detrás de él una embajada que dijese: “No queremos que ése reine sobre nosotros.”14 His fellow citizens, however, despised him and sent a delegation after him to announce, 'We do not want this man to be our king.'
15 «Y sucedió que, cuando regresó, después de recibir la investidura real, mandó llamar a aquellos siervos suyos, a los que había dado el dinero, para saber lo que había ganado cada uno.15 But when he returned after obtaining the kingship, he had the servants called, to whom he had given the money, to learn what they had gained by trading.
16 Se presentó el primero y dijo: “Señor, tu mina ha producido diez minas.”16 The first came forward and said, 'Sir, your gold coin has earned ten additional ones.'
17 Le respondió: “¡Muy bien, siervo bueno!; ya que has sido fiel en lo mínimo, toma el gobierno de diez ciudades.”17 He replied, 'Well done, good servant! You have been faithful in this very small matter; take charge of ten cities.'
18 Vino el segundo y dijo: “Tu mina, Señor, ha producido cinco minas.”18 Then the second came and reported, 'Your gold coin, sir, has earned five more.'
19 Dijo a éste: “Ponte tú también al mando de cinco ciudades.”19 And to this servant too he said, 'You, take charge of five cities.'
20 «Vino el otro y dijo: “Señor, aquí tienes tu mina, que he tenido guardada en un lienzo;20 Then the other servant came and said, 'Sir, here is your gold coin; I kept it stored away in a handkerchief,
21 pues tenía miedo de tí, que eres un hombre severo; que tomas lo que no pusiste, y cosechas lo que no sembraste.”21 for I was afraid of you, because you are a demanding person; you take up what you did not lay down and you harvest what you did not plant.'
22 Dícele: “Por tu propia boca te juzgo, siervo malo; sabías que yo soy un hombre severo, que tomo lo que no puse y cosecho lo que no sembré;22 He said to him, 'With your own words I shall condemn you, you wicked servant. You knew I was a demanding person, taking up what I did not lay down and harvesting what I did not plant;
23 pues ¿por qué no colocaste mi dinero en el banco? Y así, al volver yo, lo habría cobrado con los intereses.”23 why did you not put my money in a bank? Then on my return I would have collected it with interest.'
24 Y dijo a los presentes: “Quitadle la mina y dádsela al que tiene las diez minas.”24 And to those standing by he said, 'Take the gold coin from him and give it to the servant who has ten.'
25 Dijéronle: “Señor, tiene ya diez minas.”25 But they said to him, 'Sir, he has ten gold coins.'
26 - “Os digo que a todo el que tiene, se le dará; pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.”26 'I tell you, to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
27 «“Pero a aquellos enemigos míos, los que no quisieron que yo reinara sobre ellos, traedlos aquí y matadlos delante de mí.”»27 Now as for those enemies of mine who did not want me as their king, bring them here and slay them before me.'"
28 Y habiendo dicho esto, marchaba por delante subiendo a Jerusalén.28 After he had said this, he proceeded on his journey up to Jerusalem.
29 Y sucedió que, al aproximarse a Betfagé y Betania, al pie del monte llamado de los Olivos, envió a dos de sus discípulos,29 As he drew near to Bethphage and Bethany at the place called the Mount of Olives, he sent two of his disciples.
30 diciendo: «Id al pueblo que está enfrente y, entrando en él, encontraréis un pollino atado, sobre el que no ha montado todavía ningún hombre; desatadlo y traedlo.30 He said, "Go into the village opposite you, and as you enter it you will find a colt tethered on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.
31 Y si alguien os pregunta: “¿Por qué lo desatáis?”, diréis esto: “Porque el Señor lo necesita.”»31 And if anyone should ask you, 'Why are you untying it?' you will answer, 'The Master has need of it.'"
32 Fueron, pues, los enviados y lo encontraron como les había dicho.32 So those who had been sent went off and found everything just as he had told them.
33 Cuando desataban el pollino, les dijeron los dueños: «¿Por qué desatáis el pollino?»33 And as they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying this colt?"
34 Ellos les contestaron: «Porque el Señor lo necesita».34 They answered, "The Master has need of it."
35 Y lo trajeron donde Jesús; y echando sus mantos sobre el pollino, hicieron montar a Jesús.35 So they brought it to Jesus, threw their cloaks over the colt, and helped Jesus to mount.
36 Mientras él avanzaba, extendían sus mantos por el camino.36 As he rode along, the people were spreading their cloaks on the road;
37 Cerca ya de la bajada del monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos, llenos de alegría, se pusieron a alabar a Dios a grandes voces, por todos los milagros que habían visto.37 and now as he was approaching the slope of the Mount of Olives, the whole multitude of his disciples began to praise God aloud with joy for all the mighty deeds they had seen.
38 Decían: «Bendito el Rey que viene en nombre del Señor! Paz en el cielo y gloria en las alturas».38 They proclaimed: "Blessed is the king who comes in the name of the Lord. Peace in heaven and glory in the highest."
39 Algunos de los fariseos, que estaban entre la gente, le dijeron: «Maestro, reprende a tus discípulos».39 Some of the Pharisees in the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."
40 Respondió: «Os digo que si éstos callan gritarán las piedras».40 He said in reply, "I tell you, if they keep silent, the stones will cry out!"
41 Al acercarse y ver la ciudad, lloró por ella,41 As he drew near, he saw the city and wept over it,
42 diciendo: «¡Si también tú conocieras en este día el mensaje de paz! Pero ahora ha quedado oculto a tus ojos.42 saying, "If this day you only knew what makes for peace--but now it is hidden from your eyes.
43 Porque vendrán días sobre ti, en que tus enemigos te rodearán de empalizadas, te cercarán y te apretarán por todas partes,43 For the days are coming upon you when your enemies will raise a palisade against you; they will encircle you and hem you in on all sides.
44 y te estrellarán contra el suelo a ti y a tus hijos que estén dentro de ti, y no dejarán en ti piedra sobre piedra, porque no has conocido el tiempo de tu visita».44 They will smash you to the ground and your children within you, and they will not leave one stone upon another within you because you did not recognize the time of your visitation."
45 Entrando en el Templo, comenzó a echar fuera a los que vendían,45 Then Jesus entered the temple area and proceeded to drive out those who were selling things,
46 diciéndoles: «Está escrito: Mi Casa será Casa de oración. ¡Pero vosotros la habéis hecho una cueva de bandidos!»46 saying to them, "It is written, 'My house shall be a house of prayer, but you have made it a den of thieves.'"
47 Enseñaba todos los días en el Templo. Por su parte, los sumos sacerdotes, los escribas y también los notables del pueblo buscaban matarle,47 And every day he was teaching in the temple area. The chief priests, the scribes, and the leaders of the people, meanwhile, were seeking to put him to death,
48 pero no encontraban qué podrían hacer, porque todo el pueblo le oía pendiente de sus labios.48 but they could find no way to accomplish their purpose because all the people were hanging on his words.