Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Mateo 7


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 «No juzguéis, para que no seáis juzgados.1 'Do not judge, and you will not be judged;
2 Porque con el juicio con que juzguéis seréis juzgados, y con la medida con que midáis se os medirá.2 because the judgements you give are the judgements you wil get, and the standard you use wil be thestandard used for you.
3 ¿Cómo es que miras la brizna que hay en el ojo de tu hermano, y no reparas en la viga que hay en tu ojo?3 Why do you observe the splinter in your brother's eye and never notice the great log in your own?
4 ¿O cómo vas a decir a tu hermano: “Deja que te saque la brizna del ojo”, teniendo la viga en el tuyo?4 And how dare you say to your brother, "Let me take that splinter out of your eye," when, look, there is agreat log in your own?
5 Hipócrita, saca primero la viga de tu ojo, y entonces podrás ver para sacar la brizna del ojo de tu hermano.5 Hypocrite! Take the log out of your own eye first, and then you wil see clearly enough to take thesplinter out of your brother's eye.
6 «No deis a los perros lo que es santo, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos, no sea que las pisoteen con sus patas, y después, volviéndose, os despedacen.6 'Do not give dogs what is holy; and do not throw your pearls in front of pigs, or they may trample themand then turn on you and tear you to pieces.
7 «Pedid y se os dará; buscad y hallaréis; llamad y se os abrirá.7 'Ask, and it wil be given to you; search, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
8 Porque todo el que pide recibe; el que busca, halla; y al llama, se le abrirá.8 Everyone who asks receives; everyone who searches finds; everyone who knocks will have the dooropened.
9 ¿O hay acaso alguno entre vosotros que al hijo que le pide pan le dé una piedra;9 Is there anyone among you who would hand his son a stone when he asked for bread?
10 o si le pide un pez, le dé una culebra?10 Or would hand him a snake when he asked for a fish?
11 Si, pues, vosotros, siendo malos, sabéis dar cosas buenas a vuestros hijos, ¡cuánto más vuestro Padre que está en los cielos dará cosas buenas a los que se las pidan!11 If you, then, evil as you are, know how to give your children what is good, how much more wil yourFather in heaven give good things to those who ask him!
12 «Por tanto, todo cuanto queráis que os hagan los hombres, hacédselo también vosotros a ellos; porque ésta es la Ley y los Profetas.12 'So always treat others as you would like them to treat you; that is the Law and the Prophets.
13 «Entrad por la entrada estrecha; porque ancha es la entrada y espacioso el camino que lleva a la perdición, y son muchos los que entran por ella;13 'Enter by the narrow gate, since the road that leads to destruction is wide and spacious, and manytake it;
14 mas ¡qué estrecha la entrada y qué angosto el camino que lleva a la Vida!; y poco son los que lo encuentran.14 but it is a narrow gate and a hard road that leads to life, and only a few find it.
15 «Guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con disfraces de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.15 'Beware of false prophets who come to you disguised as sheep but underneath are ravenous wolves.
16 Por sus frutos los conoceréis. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos o higos de los abrojos?16 You wil be able to tel them by their fruits. Can people pick grapes from thorns, or figs from thistles?
17 Así, todo árbol bueno da frutos buenos, pero el árbol malo da frutos malos.17 In the same way, a sound tree produces good fruit but a rotten tree bad fruit.
18 Un árbol bueno no puede producir frutos malos, ni un árbol malo producir frutos buenos.18 A sound tree cannot bear bad fruit, nor a rotten tree bear good fruit.
19 Todo árbol que no da buen fruto, es cortado y arrojado al fuego.19 Any tree that does not produce good fruit is cut down and thrown on the fire.
20 Así que por sus frutos los reconoceréis.20 I repeat, you wil be able to tel them by their fruits.
21 «No todo el que me diga: “Señor, Señor, entrará en el Reino de los Cielos, sino el que haga la voluntad de mi Padre celestial.21 'It is not anyone who says to me, "Lord, Lord," who wil enter the kingdom of Heaven, but the personwho does the wil of my Father in heaven.
22 Muchos me dirán aquel Día: “Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre expulsamos demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros?”22 When the day comes many wil say to me, "Lord, Lord, did we not prophesy in your name, drive outdemons in your name, work many miracles in your name?"
23 Y entonces les declararé: “¡Jamás os conocí; apartaos de mí, agentes de iniquidad!”23 Then I shal tel them to their faces: I have never known you; away from me, al evil doers!
24 «Así pues, todo el que oiga estas palabras mías y las ponga en práctica, será como el hombre prudente que edificó su casa sobre roca:24 'Therefore, everyone who listens to these words of mine and acts on them will be like a sensible man who built his house on rock.
25 cayó la lluvia, vinieron los torrentes, soplaron los vientos, y embistieron contra aquella casa; pero ella no cayó, porque estaba cimentada sobre roca.25 Rain came down, floods rose, gales blew and hurled themselves against that house, and it did not fal :it was founded on rock.
26 Y todo el que oiga estas palabras mías y no las ponga en práctica, será como el hombre insensato que edificó su casa sobre arena:26 But everyone who listens to these words of mine and does not act on them will be like a stupid manwho built his house on sand.
27 cayó la lluvia, vinieron los torrentes, soplaron los vientos, irrumpieron contra aquella casa y cayó, y fue grande su ruina».27 Rain came down, floods rose, gales blew and struck that house, and it fell; and what a fall it had!'
28 Y sucedió que cuando acabó Jesús estos discursos, la gente quedaba asombrada de su doctrina;28 Jesus had now finished what he wanted to say, and his teaching made a deep impression on thepeople
29 porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como sus escribas.29 because he taught them with authority, unlike their own scribes.