Sabiduría 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Oíd, pues, reyes, y enteded. Aprended, jueces de los confines de la tierra. | 1 Melior est sapientia quam vires, et vir prudens quam fortis. |
2 Estad atentos los que gobernáis multitudes y estáis orgullosos de la muchedumbre de vuestros pueblos. | 2 Audite ergo, reges, et intelligite ; discite, judices finium terræ. |
3 Porque del Señor habéis recibido el poder, del Altísimo, la soberanía; él examinará vuestras obras y sondeará vuestras intenciones. | 3 Præbete aures, vos qui continetis multitudines, et placetis vobis in turbis nationum. |
4 Si, como ministros que sois de su reino, no habéis juzgado rectamente, ni observado la ley, ni caminado siguiendo la voluntad de Dios, | 4 Quoniam data est a Domino potestas vobis, et virtus ab Altissimo : qui interrogabit opera vestra, et cogitationes scrutabitur. |
5 terrible y repentino se presentará ante vosotros. Porque un juicio implacable espera a los que están en lo alto; | 5 Quoniam cum essetis ministri regni illius, non recte judicastis, nec custodistis legem justitiæ, neque secundum voluntatem Dei ambulastis. |
6 al pequeño, por piedad, se le perdona, pero los poderosos serán poderosamente examinados. | 6 Horrende et cito apparebit vobis, quoniam judicium durissimum his qui præsunt fiet. |
7 Que el Señor de todos ante nadie retrocede, no hay grandeza que se le imponga; al pequeño como al grande él mismo los hizo y de todos tiene igual cuidado, | 7 Exiguo enim conceditur misericordia ; potentes autem potenter tormenta patientur. |
8 pero una investigación severa aguarda a los que están en el poder. | 8 Non enim subtrahet personam cujusquam Deus, nec verebitur magnitudinem ejus cujusquam, quoniam pusillum et magnum ipse fecit, et æqualiter cura est illi de omnibus. |
9 A vosotros, pues, soberanos, se dirigen mis palabras para que aprendaís sabiduría y no faltéis; | 9 Fortioribus autem fortior instat cruciatio. |
10 porque los que guarden santamente las cosas santas, serán reconocidos santos, y los que se dejen instruir en ellas, encontrarán defensa. | 10 Ad vos ergo, reges, sunt hi sermones mei : ut discatis sapientiam, et non excidatis. |
11 Desead, pues, mis palabras; ansiadlas, que ellas os instruirán. | 11 Qui enim custodierint justa juste, justificabuntur ; et qui didicerint ista, invenient quid respondeant. |
12 Radiante e inmarcesible es la Sabiduría. Fácilmente la contemplan los que la aman y la encuentran los que la buscan. | 12 Concupiscite ergo sermones meos ; diligite illos, et habebitis disciplinam. |
13 Se anticipa a darse a conocer a los que la anhelan. | 13 Clara est, et quæ numquam marcescit, sapientia : et facile videtur ab his qui diligunt eam, et invenitur ab his qui quærunt illam. |
14 Quien madruge para buscarla, no se fatigará, que a su puerta la encontrará sentada. | 14 Præoccupat qui se concupiscunt, ut illis se prior ostendat. |
15 Pensar en ella es la perfección de la prudencia, y quien por ella se desvele, pronto se verá sin cuidados. | 15 Qui de luce vigilaverit ad illam non laborabit ; assidentem enim illam foribus suis inveniet. |
16 Pues ella misma va por todas partes buscando a los que son dignos de ella: se les muestra benévola en los caminos y les sale al encuentro en todos sus pensamientos. | 16 Cogitare ergo de illa sensus est consummatus, et qui vigilaverit propter illam cito securus erit. |
17 Pues su comienzo es el deseo más verdadero de instrucción, la preocupación por la instrucción es el amor, | 17 Quoniam dignos se ipsa circuit quærens, et in viis ostendit se hilariter, et in omni providentia occurrit illis. |
18 el amor es la observancia de sus leyes, la atención a las leyes es la garantía de la incorruptibilidad | 18 Initium enim illius verissima est disciplinæ concupiscentia. |
19 y la incorruptibilidad hace estar cerca de Dios; | 19 Cura ergo disciplinæ dilectio est, et dilectio custodia legum illius est ; custoditio autem legum consummatio incorruptionis est ; |
20 por tanto, el deseo de la Sabiduría conduce a la realeza. | 20 incorruptio autem facit esse proximum Deo. |
21 Si, pues, gustáis de tronos y cetros, soberanos de los pueblos, apreciad la Sabiduría para reinéis eternamente. | 21 Concupiscentia itaque sapientiæ deducit ad regnum perpetuum. |
22 Qué es la Sabiduría y cómo ha nacido lo voy a declarar; no os ocultaré los misterios, sino que seguiré sus huellas desde el comienzo de su existencia, pondré su conocimiento al descubierto y no me apartaré de la verdad. | 22 Si ergo delectamini sedibus et sceptris, o reges populi, diligite sapientiam, ut in perpetuum regnetis : |
23 Tampoco me acompañará en mi camino la envidia mezquina, que nada tiene que ver con la Sabiduría. | 23 diligite lumen sapientiæ, omnes qui præestis populis. |
24 Pues la abundancia de sabios es la salvación del mundo y un rey prudente, la estabilidad del pueblo. | 24 Quid est autem sapientia, et quemadmodum facta sit, referam, et non abscondam a vobis sacramenta Dei : sed ab initio nativitatis investigabo, et ponam in lucem scientiam illius, et non præteribo veritatem. |
25 Dejaos, pues, instruir por mis palabras: os serán útiles. | 25 Neque cum invidia tabescente iter habebo, quoniam talis homo non erit particeps sapientiæ. |
26 Multitudo autem sapientium sanitas est orbis terrarum, et rex sapiens stabilimentum populi est. | |
27 Ergo accipite disciplinam per sermones meos, et proderit vobis. |