Scrutatio

Martedi, 13 maggio 2025 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 37


font
BIBLIAVULGATA
1 Mi corazón también por eso tiembla, y salta fuera de su sitio.1 Super hoc expavit cor meum,
et emotum est de loco suo.
2 ¡Escuchad, escuchad el fragor de su voz, el bramido que sale de su boca!2 Audite auditionem in terrore vocis ejus,
et sonum de ore illius procedentem.
3 Hace relampaguear por todo el cielo, su fulgor llega a los extremos de la tierra.3 Subter omnes cælos ipse considerat,
et lumen illius super terminos terræ.
4 Detrás de él una voz ruge: truena él con su soberbia voz, y sus rayos no retiene, mientras su voz retumba.4 Post eum rugiet sonitus ;
tonabit voce magnitudinis suæ :
et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
5 Dios nos da a ver maravillas, grandes cosas hace que no comprendemos.5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter,
qui facit magna et inscrutabilia ;
6 Cuando dice a la nieve: «¡Cae sobre la tierra!», y a los aguaceros:
«¡Lloved fuerte!»,
6 qui præcipit nivi ut descendat in terram,
et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ ;
7 la mano de todo hombre retiene bajo sello, para que todos conozcan su obra.7 qui in manu omnium hominum signat,
ut noverint singuli opera sua.
8 Las fieras a sus guaridas huyen y en sus cubiles se cobijan.8 Ingredietur bestia latibulum,
et in antro suo morabitur.
9 Del sur llega el huracán, el frío, de los vientos del norte.9 Ab interioribus egredietur tempestas,
et ab Arcturo frigus.
10 Al soplo de Dios se forma el hielo, se congela la extensión de las aguas.10 Flante Deo, concrescit gelu,
et rursum latissimæ funduntur aquæ.
11 El carga a la nube de un rayo, el nublado esparce su fulgor,11 Frumentum desiderat nubes,
et nubes spargunt lumen suum.
12 y éste, gira girando, circula conforme a sus designios. Así ejecutan sus órdenes en todo sobre la haz de su orbe terráqueo.12 Quæ lustrant per circuitum,
quocumque eas voluntas gubernantis duxerit,
ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum :
13 Ya como castigo para los pueblos de la tierra, ya como gracia, él los envía.13 sive in una tribu, sive in terra sua,
sive in quocumque loco misericordiæ suæ
eas jusserit inveniri.
14 Presta, Job, oído a esto, tente y observa los prodigios de Dios.14 Ausculta hæc, Job :
sta, et considera mirabilia Dei.
15 ¿Sabes acaso cómo Dios los rige, y cómo su nube hace brillar el rayo?15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis,
ut ostenderent lucem nubium ejus ?
16 ¿Sabes tú cómo las nubes cuelgan en equilibrio, 7 maravilla de una ciencia consumada?16 Numquid nosti semitas nubium magnas,
et perfectas scientias ?
17 Tú, cuyos vestidos queman cuando está quieta la tierra bajo el viento del sur,17 Nonne vestimenta tua calida sunt,
cum perflata fuerit terra austro ?
18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como espejo de metal fundido?18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos,
qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
19 Enséñanos qué le hemos de decir: no discutiremos más, debido a las tinieblas.19 Ostende nobis quid dicamus illi :
nos quippe involvimur tenebris.
20 Si hablo yo, ¿alguien se lo cuenta? ¿es informado de lo que un hombre ha dicho?20 Quis narrabit ei quæ loquor ?
etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 Ahora ya no se ve la luz, que queda oscurecida por las nubes; pero pasa el viento y las despeja,21 At nunc non vident lucem :
subito aër cogetur in nubes,
et ventus transiens fugabit eas.
22 y una claridad llega del norte: gloria terrible alrededor de Dios,22 Ab aquilone aurum venit,
et ad Deum formidolosa laudatio.
23 ¡es Sadday!, no podemos alcanzarle. Grande en fuerza y equidad, maestro de justicia, sin oprimir a nadie.23 Digne eum invenire non possumus :
magnus fortitudine, et judicio, et justitia :
et enarrari non potest.
24 Por eso le temen los hombres: ¡a él la veneración de todos los sabios de corazón!24 Ideo timebunt eum viri,
et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.