1 Asco tiene mi alma de mi vida: derramaré mis quejas sobre mí, hablaré en la amargura de mi alma. | 1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração. |
2 Diré a Dios: ¡No me condenes, hazme saber por qué me enjuicias! | 2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim. |
3 ¿Acaso te está bien mostrarte duro, menospreciar la obra de tus manos, y el plan de los malvados avalar? | 3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus? |
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Como ve un mortal, ves tú? | 4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens? |
5 ¿Son tus días como los de un mortal? ¿tus años como los días de un hombre?, | 5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos, |
6 ¡para que andes rebuscando mi falta, inquiriendo mi pecado, | 6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado, |
7 aunque sabes muy bien que yo no soy culpable, y que nadie puede de tus manos librar! | 7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos? |
8 Tus manos me formaron, me plasmaron, ¡y luego, en arrebato, quieres destruirme! | 8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás! |
9 Recuerda que me hiciste como se amasa el barro, y que al polvo has de devolverme. | 9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra? |
10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso? | 10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo? |
11 De piel y de carne me vestiste y me tejiste de huesos y de nervios. | 11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste: |
12 Luego con la vida me agraciaste y tu solicitud cuidó mi aliento. | 12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito. |
13 Y algo más todavía guardabas en tu corazón, sé lo que aún en tu mente quedaba: | 13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas. |
14 el vigilarme por si peco. y no verme inocente de mi culpa. | 14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado. |
15 Si soy culpable, ¡desgraciado de mí! y si soy inocente, no levanto la cabeza, ¡yo saturado de ignominia, borracho de aflicción! | 15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria. |
16 Y si la levanto, como un león me das caza, y repites tus proezas a mi costa. | 16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder; |
17 Contra mí tu hostilidad renuevas, redoblas tu saña contra mí; sin tregua me asaltan tus tropas de relevo. | 17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar. |
18 ¿Para qué me sacaste del seno? Habría muerto sin que me viera ningún ojo; | 18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto. |
19 sería como si no hubiera existido, del vientre se me habría llevado hasta la tumba. | 19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo. |
20 ¿No son bien poco los días de mi existencia? Apártate de mí para gozar de un poco de consuelo, | 20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante, |
21 antes que me vaya, para ya no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra, | 21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte, |
22 tierra de oscuridad y de desorden, donde la misma claridad es como la calígine. | 22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade. |