1 Yahveh habló así a Moisés: | 1 وكلم الرب موسى قائلا. |
2 «El día primero del primer mes alzarás la Morada de la Tienda del Encuentro. | 2 في الشهر الاول في اليوم الاول من الشهر تقيم مسكن خيمة الاجتماع. |
3 Allí pondrás el arca del Testimonio y cubrirás el arca con el velo. | 3 وتضع فيه تابوت الشهادة وتستر التابوت بالحجاب. |
4 Llevarás la mesa y colocarás lo que hay que ordenar sobre ella; llevarás también el candelabro y pondrás encima las lámparas. | 4 وتدخل المائدة وترتب ترتيبها. وتدخل المنارة وتصعد سرجها. |
5 Colocarás el altar de oro para el incienso delante del arca del Testimonio y colgarás la cortina a la entrada de la Morada. | 5 وتجعل مذبح الذهب للبخور امام تابوت الشهادة. وتضع سجف الباب للمسكن. |
6 Colocarás el altar de los holocaustos ante la entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro. | 6 وتجعل مذبح المحرقة قدام باب مسكن خيمة الاجتماع. |
7 Pondrás la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echarás agua en ella. | 7 وتجعل المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء. |
8 En derredor levantarás el atrio y tenderás el tapiz a la entrada del atrio. | 8 وتضع الدار حولهنّ. وتجعل السجف لباب الدار. |
9 Entonces tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que contiene. La consagrarás con todo su mobiliario y será cosa sagrada. | 9 وتأخذ دهن المسحة وتمسح المسكن وكل ما فيه وتقدسه وكل آنيته ليكون مقدسا. |
10 Ungirás además el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será cosa sacratísima. | 10 وتمسح مذبح المحرقة وكل آنيته وتقدس المذبح ليكون المذبح قدس اقداس. |
11 Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás. | 11 وتمسح المرحضة وقاعدتها وتقدسها. |
12 Después mandarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Tienda del Encuentro y los lavarás con agua. | 12 وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء. |
13 Vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, le ungirás, y le consagrarás para que ejerza mi sacerdocio. | 13 وتلبس هرون الثياب المقدسة وتمسحه وتقدسه ليكهن لي. |
14 Mandarás también que se acerquen sus hijos; los vestirás con túnicas, | 14 وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة. |
15 los ungirás, como ungiste a su padre, para que ejerzan mi sacerdocio. Así se hará para que su unción les confiera un sacerdocio sempiterno de generación en generación.» | 15 وتمسحهم كما مسحت اباهم ليكهنوا لي. ويكون ذلك لتصير لهم مسحتهم كهنوتا ابديا في اجيالهم |
16 Moisés hizo todo conforme a lo que Yahveh le había mandado. Así lo hizo. | 16 ففعل موسى بحسب كل ما امره الرب. هكذا فعل. |
17 En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue alzada la Morada. | 17 وكان في الشهر الاول من السنة الثانية في اول الشهر ان المسكن أقيم. |
18 Moisés alzó la Morada, asentó las basas, colocó sus tableros, metió sus travesaños y erigió sus postes. | 18 اقام موسى المسكن وجعل قواعده ووضع ألواحه وجعل عوارضه واقام اعمدته. |
19 Después desplegó la Tienda por encima de la Morada y puso además por encima el toldo de la Tienda, como Yahveh había mandado a Moisés. | 19 وبسط الخيمة فوق المسكن. ووضع غطاء الخيمة عليها من فوق. كما امر الرب موسى. |
20 Luego tomó el Testimonio y lo puso en el arca; puso al arca los varales y sobre ella colocó el propiciatorio en la parte superior. | 20 واخذ الشهادة وجعلها في التابوت ووضع العصوين على التابوت. وجعل الغطاء على التابوت من فوق. |
21 Llevó entonces el arca a la Morada, colgó el velo de protección y cubrió así el arca del Testimonio, como Yahveh había mandado a Moisés. | 21 وادخل التابوت الى المسكن. ووضع حجاب السجف وستر تابوت الشهادة. كما امر الرب موسى. |
22 Colocó también la mesa en la Tienda del Encuentro, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo. | 22 وجعل المائدة في خيمة الاجتماع في جانب المسكن نحو الشمال خارج الحجاب. |
23 Dispuso sobre ella las filas de los panes de la Presencia delante de Yahveh, como Yahveh había ordenado a Moisés. | 23 ورتب عليها ترتيب الخبز امام الرب. كما امر الرب موسى. |
24 Luego instaló el candelabro en la Tienda del Encuentro, frente a la mesa, en el lado meridional de la Morada, | 24 ووضع المنارة في خيمة الاجتماع مقابل المائدة في جانب المسكن نحو الجنوب. |
25 y colocó encima las lámparas delante de Yahveh, como Yahveh había mandado a Moisés. | 25 واصعد السرج امام الرب. كما امر الرب موسى. |
26 Asimismo puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo; | 26 ووضع مذبح الذهب في خيمة الاجتماع قدام الحجاب. |
27 y quemó sobre él incienso aromático como Yahveh había mandado a Moisés. | 27 وبخّر عليه ببخور عطر. كما امر الرب موسى. |
28 A la entrada de la Morada colocó la cortina, | 28 ووضع سجف الباب للمسكن. |
29 y en la misma entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro colocó también el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, como Yahveh había mandado a Moisés. | 29 ووضع مذبح المحرقة عند باب مسكن خيمة الاجتماع. واصعد عليه المحرقة والتقدمة. كما امر الرب موسى. |
30 Situó la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echó en ella agua para las abluciones; | 30 ووضع المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح. وجعل فيها ماء للاغتسال. |
31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies. | 31 ليغسل منها موسى وهرون وبنوه ايديهم وارجلهم. |
32 Siempre que entraban en la Tienda del Encuentro y siempre que se acercaban al altar, se lavaban, como Yahveh había mandado a Moisés. | 32 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع وعند اقترابهم الى المذبح يغسلون. كما امر الرب موسى. |
33 Por fin alzó el atrio que rodeaba la Morada y el altar, y colgó el tapiz a la entrada del atrio. Así acabó Moisés los trabajos. | 33 واقام الدار حول المسكن والمذبح ووضع سجف باب الدار. واكمل موسى العمل |
34 La Nube cubrió entonces la Tienda del Encuentro y la gloria de Yahveh llenó la Morada. | 34 ثم غطت السحابة خيمة الاجتماع وملأ بهاء الرب المسكن. |
35 Moisés no podía entrar en la Tienda del Encuentro, pues la Nube moraba sobre ella y la gloria de Yahveh llenaba la Morada. | 35 فلم يقدر موسى ان يدخل خيمة الاجتماع. لان السحابة حلّت عليها وبهاء الرب ملأ المسكن. |
36 En todas las marchas, cuando la Nube se elevaba de encima de la Morada, los israelitas levantaban el campamento. | 36 وعند ارتفاع السحابة عن المسكن كان بنو اسرائيل يرتحلون في جميع رحلاتهم. |
37 Pero si la Nube no se elevaba, ellos no levantaban el campamento, en espera del día en que se elevara. | 37 وان لم ترتفع السحابة لا يرتحلون الى يوم ارتفاعها. |
38 Porque durante el día la Nube de Yahveh estaba sobre la Morada y durante la noche había fuego a la vista de toda la casa de Israel. Así sucedía en todas sus marchas. | 38 لان سحابة الرب كانت على المسكن نهارا. وكانت فيها نار ليلا امام عيون كل بيت اسرائيل في جميع رحلاتهم |