Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Éxodo 40


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Yahveh habló así a Moisés:1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
2 «El día primero del primer mes alzarás la Morada de la Tienda del Encuentro.2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus,
3 Allí pondrás el arca del Testimonio y cubrirás el arca con el velo.3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo;
4 Llevarás la mesa y colocarás lo que hay que ordenar sobre ella; llevarás también el candelabro y pondrás encima las lámparas.4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis
5 Colocarás el altar de oro para el incienso delante del arca del Testimonio y colgarás la cortina a la entrada de la Morada.5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones,
6 Colocarás el altar de los holocaustos ante la entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro.6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti,
7 Pondrás la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echarás agua en ella.7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua.
8 En derredor levantarás el atrio y tenderás el tapiz a la entrada del atrio.8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius.
9 Entonces tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que contiene. La consagrarás con todo su mobiliario y será cosa sagrada.9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum.
10 Ungirás además el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será cosa sacratísima.10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum.
11 Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás.11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud.
12 Después mandarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Tienda del Encuentro y los lavarás con agua.12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua
13 Vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, le ungirás, y le consagrarás para que ejerza mi sacerdocio.13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur;
14 Mandarás también que se acerquen sus hijos; los vestirás con túnicas,14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis
15 los ungirás, como ungiste a su padre, para que ejerzan mi sacerdocio. Así se hará para que su unción les confiera un sacerdocio sempiterno de generación en generación.»15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”.
16 Moisés hizo todo conforme a lo que Yahveh le había mandado. Así lo hizo.16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
17 En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue alzada la Morada.17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum.
18 Moisés alzó la Morada, asentó las basas, colocó sus tableros, metió sus travesaños y erigió sus postes.18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas
19 Después desplegó la Tienda por encima de la Morada y puso además por encima el toldo de la Tienda, como Yahveh había mandado a Moisés.19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi.
20 Luego tomó el Testimonio y lo puso en el arca; puso al arca los varales y sobre ella colocó el propiciatorio en la parte superior.20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper.
21 Llevó entonces el arca a la Morada, colgó el velo de protección y cubrió así el arca del Testimonio, como Yahveh había mandado a Moisés.21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi.
22 Colocó también la mesa en la Tienda del Encuentro, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo.22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum,
23 Dispuso sobre ella las filas de los panes de la Presencia delante de Yahveh, como Yahveh había ordenado a Moisés.23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
24 Luego instaló el candelabro en la Tienda del Encuentro, frente a la mesa, en el lado meridional de la Morada,24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi,
25 y colocó encima las lámparas delante de Yahveh, como Yahveh había mandado a Moisés.25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi.
26 Asimismo puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo;26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio
27 y quemó sobre él incienso aromático como Yahveh había mandado a Moisés.27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 A la entrada de la Morada colocó la cortina,28 Posuit et velum in introitu habitaculi
29 y en la misma entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro colocó también el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, como Yahveh había mandado a Moisés.29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi.
30 Situó la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echó en ella agua para las abluciones;30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua;
31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies.31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes,
32 Siempre que entraban en la Tienda del Encuentro y siempre que se acercaban al altar, se lavaban, como Yahveh había mandado a Moisés.32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
33 Por fin alzó el atrio que rodeaba la Morada y el altar, y colgó el tapiz a la entrada del atrio. Así acabó Moisés los trabajos.33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
34 La Nube cubrió entonces la Tienda del Encuentro y la gloria de Yahveh llenó la Morada.34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum.
35 Moisés no podía entrar en la Tienda del Encuentro, pues la Nube moraba sobre ella y la gloria de Yahveh llenaba la Morada.35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum.
36 En todas las marchas, cuando la Nube se elevaba de encima de la Morada, los israelitas levantaban el campamento.36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis;
37 Pero si la Nube no se elevaba, ellos no levantaban el campamento, en espera del día en que se elevara.37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur.
38 Porque durante el día la Nube de Yahveh estaba sobre la Morada y durante la noche había fuego a la vista de toda la casa de Israel. Así sucedía en todas sus marchas.38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.