1 Yahveh habló así a Moisés: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 «El día primero del primer mes alzarás la Morada de la Tienda del Encuentro. | 2 “In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony, |
3 Allí pondrás el arca del Testimonio y cubrirás el arca con el velo. | 3 and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it. |
4 Llevarás la mesa y colocarás lo que hay que ordenar sobre ella; llevarás también el candelabro y pondrás encima las lámparas. | 4 And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps, |
5 Colocarás el altar de oro para el incienso delante del arca del Testimonio y colgarás la cortina a la entrada de la Morada. | 5 and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle, |
6 Colocarás el altar de los holocaustos ante la entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro. | 6 and before it, the altar of holocaust. |
7 Pondrás la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echarás agua en ella. | 7 The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water. |
8 En derredor levantarás el atrio y tenderás el tapiz a la entrada del atrio. | 8 And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings. |
9 Entonces tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que contiene. La consagrarás con todo su mobiliario y será cosa sagrada. | 9 And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified. |
10 Ungirás además el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será cosa sacratísima. | 10 The altar of holocaust and all its vessels, |
11 Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás. | 11 the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies. |
12 Después mandarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Tienda del Encuentro y los lavarás con agua. | 12 And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water, |
13 Vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, le ungirás, y le consagrarás para que ejerza mi sacerdocio. | 13 you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.” |
14 Mandarás también que se acerquen sus hijos; los vestirás con túnicas, | 14 And Moses did all that the Lord had instructed. |
15 los ungirás, como ungiste a su padre, para que ejerzan mi sacerdocio. Así se hará para que su unción les confiera un sacerdocio sempiterno de generación en generación.» | 15 Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place. |
16 Moisés hizo todo conforme a lo que Yahveh le había mandado. Así lo hizo. | 16 And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns, |
17 En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue alzada la Morada. | 17 and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed. |
18 Moisés alzó la Morada, asentó las basas, colocó sus tableros, metió sus travesaños y erigió sus postes. | 18 And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above. |
19 Después desplegó la Tienda por encima de la Morada y puso además por encima el toldo de la Tienda, como Yahveh había mandado a Moisés. | 19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord. |
20 Luego tomó el Testimonio y lo puso en el arca; puso al arca los varales y sobre ella colocó el propiciatorio en la parte superior. | 20 And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil, |
21 Llevó entonces el arca a la Morada, colgó el velo de protección y cubrió así el arca del Testimonio, como Yahveh había mandado a Moisés. | 21 arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses. |
22 Colocó también la mesa en la Tienda del Encuentro, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo. | 22 And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side, |
23 Dispuso sobre ella las filas de los panes de la Presencia delante de Yahveh, como Yahveh había ordenado a Moisés. | 23 setting the lamps in order, according to the precept of the Lord. |
24 Luego instaló el candelabro en la Tienda del Encuentro, frente a la mesa, en el lado meridional de la Morada, | 24 He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil, |
25 y colocó encima las lámparas delante de Yahveh, como Yahveh había mandado a Moisés. | 25 and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses. |
26 Asimismo puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo; | 26 And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony, |
27 y quemó sobre él incienso aromático como Yahveh había mandado a Moisés. | 27 and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed. |
28 A la entrada de la Morada colocó la cortina, | 28 Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. |
29 y en la misma entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro colocó también el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, como Yahveh había mandado a Moisés. | 29 And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet, |
30 Situó la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echó en ella agua para las abluciones; | 30 whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses. |
31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies. | 31 And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected, |
32 Siempre que entraban en la Tienda del Encuentro y siempre que se acercaban al altar, se lavaban, como Yahveh había mandado a Moisés. | 32 the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. |
33 Por fin alzó el atrio que rodeaba la Morada y el altar, y colgó el tapiz a la entrada del atrio. Así acabó Moisés los trabajos. | 33 Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything. |
34 La Nube cubrió entonces la Tienda del Encuentro y la gloria de Yahveh llenó la Morada. | 34 Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies. |
35 Moisés no podía entrar en la Tienda del Encuentro, pues la Nube moraba sobre ella y la gloria de Yahveh llenaba la Morada. | 35 But if it remained hanging over it, they remained in the same place. |
36 En todas las marchas, cuando la Nube se elevaba de encima de la Morada, los israelitas levantaban el campamento. | 36 Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places. |
37 Pero si la Nube no se elevaba, ellos no levantaban el campamento, en espera del día en que se elevara. | |
38 Porque durante el día la Nube de Yahveh estaba sobre la Morada y durante la noche había fuego a la vista de toda la casa de Israel. Así sucedía en todas sus marchas. | |