1 Yahveh habló así a Moisés: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
2 «El día primero del primer mes alzarás la Morada de la Tienda del Encuentro. | 2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד |
3 Allí pondrás el arca del Testimonio y cubrirás el arca con el velo. | 3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת |
4 Llevarás la mesa y colocarás lo que hay que ordenar sobre ella; llevarás también el candelabro y pondrás encima las lámparas. | 4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה |
5 Colocarás el altar de oro para el incienso delante del arca del Testimonio y colgarás la cortina a la entrada de la Morada. | 5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן |
6 Colocarás el altar de los holocaustos ante la entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro. | 6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד |
7 Pondrás la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echarás agua en ella. | 7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים |
8 En derredor levantarás el atrio y tenderás el tapiz a la entrada del atrio. | 8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר |
9 Entonces tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que contiene. La consagrarás con todo su mobiliario y será cosa sagrada. | 9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש |
10 Ungirás además el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será cosa sacratísima. | 10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים |
11 Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás. | 11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו |
12 Después mandarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Tienda del Encuentro y los lavarás con agua. | 12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים |
13 Vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, le ungirás, y le consagrarás para que ejerza mi sacerdocio. | 13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי |
14 Mandarás también que se acerquen sus hijos; los vestirás con túnicas, | 14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת |
15 los ungirás, como ungiste a su padre, para que ejerzan mi sacerdocio. Así se hará para que su unción les confiera un sacerdocio sempiterno de generación en generación.» | 15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם |
16 Moisés hizo todo conforme a lo que Yahveh le había mandado. Así lo hizo. | 16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה |
17 En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue alzada la Morada. | 17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן |
18 Moisés alzó la Morada, asentó las basas, colocó sus tableros, metió sus travesaños y erigió sus postes. | 18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו |
19 Después desplegó la Tienda por encima de la Morada y puso además por encima el toldo de la Tienda, como Yahveh había mandado a Moisés. | 19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה |
20 Luego tomó el Testimonio y lo puso en el arca; puso al arca los varales y sobre ella colocó el propiciatorio en la parte superior. | 20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה |
21 Llevó entonces el arca a la Morada, colgó el velo de protección y cubrió así el arca del Testimonio, como Yahveh había mandado a Moisés. | 21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה |
22 Colocó también la mesa en la Tienda del Encuentro, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo. | 22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת |
23 Dispuso sobre ella las filas de los panes de la Presencia delante de Yahveh, como Yahveh había ordenado a Moisés. | 23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה |
24 Luego instaló el candelabro en la Tienda del Encuentro, frente a la mesa, en el lado meridional de la Morada, | 24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה |
25 y colocó encima las lámparas delante de Yahveh, como Yahveh había mandado a Moisés. | 25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה |
26 Asimismo puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo; | 26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת |
27 y quemó sobre él incienso aromático como Yahveh había mandado a Moisés. | 27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה |
28 A la entrada de la Morada colocó la cortina, | 28 וישם את מסך הפתח למשכן |
29 y en la misma entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro colocó también el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, como Yahveh había mandado a Moisés. | 29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה |
30 Situó la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echó en ella agua para las abluciones; | 30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה |
31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies. | 31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם |
32 Siempre que entraban en la Tienda del Encuentro y siempre que se acercaban al altar, se lavaban, como Yahveh había mandado a Moisés. | 32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה |
33 Por fin alzó el atrio que rodeaba la Morada y el altar, y colgó el tapiz a la entrada del atrio. Así acabó Moisés los trabajos. | 33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה |
34 La Nube cubrió entonces la Tienda del Encuentro y la gloria de Yahveh llenó la Morada. | 34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן |
35 Moisés no podía entrar en la Tienda del Encuentro, pues la Nube moraba sobre ella y la gloria de Yahveh llenaba la Morada. | 35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן |
36 En todas las marchas, cuando la Nube se elevaba de encima de la Morada, los israelitas levantaban el campamento. | 36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם |
37 Pero si la Nube no se elevaba, ellos no levantaban el campamento, en espera del día en que se elevara. | 37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו |
38 Porque durante el día la Nube de Yahveh estaba sobre la Morada y durante la noche había fuego a la vista de toda la casa de Israel. Así sucedía en todas sus marchas. | 38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם |