1 Yahveh habló así a Moisés: | 1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez: |
2 «El día primero del primer mes alzarás la Morada de la Tienda del Encuentro. | 2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát! |
3 Allí pondrás el arca del Testimonio y cubrirás el arca con el velo. | 3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt. |
4 Llevarás la mesa y colocarás lo que hay que ordenar sobre ella; llevarás también el candelabro y pondrás encima las lámparas. | 4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt. |
5 Colocarás el altar de oro para el incienso delante del arca del Testimonio y colgarás la cortina a la entrada de la Morada. | 5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára. |
6 Colocarás el altar de los holocaustos ante la entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro. | 6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát, |
7 Pondrás la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echarás agua en ella. | 7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel. |
8 En derredor levantarás el atrio y tenderás el tapiz a la entrada del atrio. | 8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál. |
9 Entonces tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que contiene. La consagrarás con todo su mobiliario y será cosa sagrada. | 9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen. |
10 Ungirás además el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será cosa sacratísima. | 10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét, |
11 Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás. | 11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek. |
12 Después mandarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Tienda del Encuentro y los lavarás con agua. | 12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel, |
13 Vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, le ungirás, y le consagrarás para que ejerza mi sacerdocio. | 13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem. |
14 Mandarás también que se acerquen sus hijos; los vestirás con túnicas, | 14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe, |
15 los ungirás, como ungiste a su padre, para que ejerzan mi sacerdocio. Así se hará para que su unción les confiera un sacerdocio sempiterno de generación en generación.» | 15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.« |
16 Moisés hizo todo conforme a lo que Yahveh le había mandado. Así lo hizo. | 16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt. |
17 En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue alzada la Morada. | 17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot. |
18 Moisés alzó la Morada, asentó las basas, colocó sus tableros, metió sus travesaños y erigió sus postes. | 18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat, |
19 Después desplegó la Tienda por encima de la Morada y puso además por encima el toldo de la Tienda, como Yahveh había mandado a Moisés. | 19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta. |
20 Luego tomó el Testimonio y lo puso en el arca; puso al arca los varales y sobre ella colocó el propiciatorio en la parte superior. | 20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet. |
21 Llevó entonces el arca a la Morada, colgó el velo de protección y cubrió así el arca del Testimonio, como Yahveh había mandado a Moisés. | 21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát. |
22 Colocó también la mesa en la Tienda del Encuentro, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo. | 22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre, |
23 Dispuso sobre ella las filas de los panes de la Presencia delante de Yahveh, como Yahveh había ordenado a Moisés. | 23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
24 Luego instaló el candelabro en la Tienda del Encuentro, frente a la mesa, en el lado meridional de la Morada, | 24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra, |
25 y colocó encima las lámparas delante de Yahveh, como Yahveh había mandado a Moisés. | 25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint. |
26 Asimismo puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo; | 26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé, |
27 y quemó sobre él incienso aromático como Yahveh había mandado a Moisés. | 27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
28 A la entrada de la Morada colocó la cortina, | 28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára. |
29 y en la misma entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro colocó también el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, como Yahveh había mandado a Moisés. | 29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta. |
30 Situó la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echó en ella agua para las abluciones; | 30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel, |
31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies. | 31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat, |
32 Siempre que entraban en la Tienda del Encuentro y siempre que se acercaban al altar, se lavaban, como Yahveh había mandado a Moisés. | 32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
33 Por fin alzó el atrio que rodeaba la Morada y el altar, y colgó el tapiz a la entrada del atrio. Así acabó Moisés los trabajos. | 33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült. |
34 La Nube cubrió entonces la Tienda del Encuentro y la gloria de Yahveh llenó la Morada. | 34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége. |
35 Moisés no podía entrar en la Tienda del Encuentro, pues la Nube moraba sobre ella y la gloria de Yahveh llenaba la Morada. | 35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő. |
36 En todas las marchas, cuando la Nube se elevaba de encima de la Morada, los israelitas levantaban el campamento. | 36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként; |
37 Pero si la Nube no se elevaba, ellos no levantaban el campamento, en espera del día en que se elevara. | 37 ha állt felette, azon a helyen maradtak. |
38 Porque durante el día la Nube de Yahveh estaba sobre la Morada y durante la noche había fuego a la vista de toda la casa de Israel. Así sucedía en todas sus marchas. | 38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt. |