Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Éxodo 40


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Yahveh habló así a Moisés:1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez:
2 «El día primero del primer mes alzarás la Morada de la Tienda del Encuentro.2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát!
3 Allí pondrás el arca del Testimonio y cubrirás el arca con el velo.3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt.
4 Llevarás la mesa y colocarás lo que hay que ordenar sobre ella; llevarás también el candelabro y pondrás encima las lámparas.4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt.
5 Colocarás el altar de oro para el incienso delante del arca del Testimonio y colgarás la cortina a la entrada de la Morada.5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára.
6 Colocarás el altar de los holocaustos ante la entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro.6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát,
7 Pondrás la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echarás agua en ella.7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel.
8 En derredor levantarás el atrio y tenderás el tapiz a la entrada del atrio.8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál.
9 Entonces tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que contiene. La consagrarás con todo su mobiliario y será cosa sagrada.9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen.
10 Ungirás además el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será cosa sacratísima.10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét,
11 Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás.11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek.
12 Después mandarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Tienda del Encuentro y los lavarás con agua.12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel,
13 Vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, le ungirás, y le consagrarás para que ejerza mi sacerdocio.13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem.
14 Mandarás también que se acerquen sus hijos; los vestirás con túnicas,14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe,
15 los ungirás, como ungiste a su padre, para que ejerzan mi sacerdocio. Así se hará para que su unción les confiera un sacerdocio sempiterno de generación en generación.»15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.«
16 Moisés hizo todo conforme a lo que Yahveh le había mandado. Así lo hizo.16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt.
17 En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue alzada la Morada.17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot.
18 Moisés alzó la Morada, asentó las basas, colocó sus tableros, metió sus travesaños y erigió sus postes.18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat,
19 Después desplegó la Tienda por encima de la Morada y puso además por encima el toldo de la Tienda, como Yahveh había mandado a Moisés.19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
20 Luego tomó el Testimonio y lo puso en el arca; puso al arca los varales y sobre ella colocó el propiciatorio en la parte superior.20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet.
21 Llevó entonces el arca a la Morada, colgó el velo de protección y cubrió así el arca del Testimonio, como Yahveh había mandado a Moisés.21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát.
22 Colocó también la mesa en la Tienda del Encuentro, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo.22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre,
23 Dispuso sobre ella las filas de los panes de la Presencia delante de Yahveh, como Yahveh había ordenado a Moisés.23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
24 Luego instaló el candelabro en la Tienda del Encuentro, frente a la mesa, en el lado meridional de la Morada,24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra,
25 y colocó encima las lámparas delante de Yahveh, como Yahveh había mandado a Moisés.25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint.
26 Asimismo puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo;26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé,
27 y quemó sobre él incienso aromático como Yahveh había mandado a Moisés.27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
28 A la entrada de la Morada colocó la cortina,28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára.
29 y en la misma entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro colocó también el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, como Yahveh había mandado a Moisés.29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
30 Situó la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echó en ella agua para las abluciones;30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel,
31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies.31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat,
32 Siempre que entraban en la Tienda del Encuentro y siempre que se acercaban al altar, se lavaban, como Yahveh había mandado a Moisés.32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
33 Por fin alzó el atrio que rodeaba la Morada y el altar, y colgó el tapiz a la entrada del atrio. Así acabó Moisés los trabajos.33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült.
34 La Nube cubrió entonces la Tienda del Encuentro y la gloria de Yahveh llenó la Morada.34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége.
35 Moisés no podía entrar en la Tienda del Encuentro, pues la Nube moraba sobre ella y la gloria de Yahveh llenaba la Morada.35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő.
36 En todas las marchas, cuando la Nube se elevaba de encima de la Morada, los israelitas levantaban el campamento.36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként;
37 Pero si la Nube no se elevaba, ellos no levantaban el campamento, en espera del día en que se elevara.37 ha állt felette, azon a helyen maradtak.
38 Porque durante el día la Nube de Yahveh estaba sobre la Morada y durante la noche había fuego a la vista de toda la casa de Israel. Así sucedía en todas sus marchas.38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt.