Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 I am the man familiar with misery under the rod of his fury.1 Alef Io uomo vedendo la mia povertà nella bacchetta del suo isdegno.
2 He has led and guided me into darkness, not light.2 Alef Egli mi ha menato e ridotto nelle tenebre, e non nella luce.
3 Against none but me does he turn his hand, again and again, al day.3 Alef Solamente voltossi egli contra di me, e tutto il giorno convertitte la mano sua.
4 He has wasted my flesh and skin away, has broken my bones.4 Bet Egli fece invecchita la mia pelle e carne; fracassò le mie ossa.
5 He has besieged me and made hardship a circlet round my head.5 Bet Egli edificò nel mio circuito, e circundò me di amaritudine e di fatica.
6 He has forced me to dwel where al is dark, like those long-dead in their everlasting home.6 Bet Collocò me ne' luoghi oscuri, a modo di sempiterni morti.
7 He has walled me in so that I cannot escape; he has weighed me down with chains;7 Ghimel Contra di me egli edificò dintorno acciò ch' io non eschi fuori; aggravò la mia catena de' piedi.
8 even when I shout for help, he shuts out my prayer.8 Ghimel Ma e quando io (insieme) gridarò e pregarò, egli ha escluso la mia orazione.
9 He has closed my way with blocks of stone, he has obstructed my paths.9 Ghimel Egli ha incluso le vie mie con le quadrate pietre; ha riversato li miei sentieri.
10 For me he is a lurking bear, a lion in hiding.10 Dalet Egli è a me fatto insidiante orso, leone nascoso.
11 Heading me off, he has torn me apart, leaving me shattered.11 Dalet Ha riversato le mie strade, e hammi fracassata; hammi posta desolata.
12 He has bent his bow and used me as a target for his arrows.12 Dalet Istese l'arco suo; hammi posta come segno contra la sagitta.
13 He has shot deep into me with shafts from his quiver.13 He Ha posto nelle mie reni le figliuole del suo carcasso (cioè sagitte).
14 I have become a joke to al my own people, their refrain all day long.14 He Sono fatta in schernio a ogni mio populo, e in loro cantico per tutto il giorno.
15 He has given me my fil of bitterness, he has made me drunk with wormwood.15 He Egli ha me riempiuto di amaritudine, mi ha inebriato di assenzio.
16 He has broken my teeth with gravel, he has fed me on ashes.16 Vau E per numero fracassò li miei denti; nutricò me di cenere.
17 I have been deprived of peace, I have forgotten what happiness is17 Vau Egli scacciarà [dalla pace] l' alma mia; sonmi dimenticata de' beni.
18 and thought, 'My lasting hope in Yahweh is lost.'18 Vau E dissi: egli è perita la mia fine, e la mia speranza del Signore.
19 Bring to mind my misery and anguish; it is wormwood and gall!19 Zain Arricòrdati della mia povertà e della mia transgressione, dell' assenzio e del fiele.
20 My heart dwel s on this continual y and sinks within me.20 Zain Arricorderommi con la memoria; in me verrà a meno l' alma mia.
21 This is what I shal keep in mind and so regain some hope:21 Zain Arricordandomi questo nel cuore mio, però sperarò.
22 Surely Yahweh's mercies are not over, his deeds of faithful love not exhausted;22 Het Vengano le misericordie del Signore, imperd che non siamo consumati; conciosia che non sono venute a meno le sue miserazioni.
23 every morning they are renewed; great is his faithfulness!23 Het Per tempo t'ho conosciuto; egli è molta la tua fede.
24 'Yahweh is al I have,' I say to myself, 'and so I shal put my hope in him.'24 Het Il Signore egli è la parte mia, disse l'alma mia; e però io l'aspettarò.
25 Yahweh is good to those who trust him, to al who search for him.25 Tet Buono è il Signore alli in lui speranti, all'alma cercante quello.
26 It is good to wait in silence for Yahweh to save.26 Tet Buono è aspettare con silenzio il salutare del Signore.
27 It is good for someone to bear the yoke from a young age,27 Tet Buono è all' uomo, quando egli portarà il giogo dalla sua gioventù.
28 to sit in solitude and silence when it weighs heavy,28 Iod Egli sederà solitario, e tacerà; imperò che si ha levato sopra di sè.
29 to lay one's head in the dust -- maybe there is hope-29 Iod In polvere ponerà la bocca sua, se forse ne sia la speranza.
30 to offer one's cheek to the striker, to have one's fil of disgrace!30 Iod Al percutente sè porgerà la guancia; sarà saziato di obbrobrii.
31 For the Lord will not reject anyone for ever.31 Caf Imperò che il Signore non lo scacciarà in sempiterno.
32 If he brings grief, he wil have pity out of the ful ness of his faithful love,32 Caf Per che se egli l' ha scacciato, aralli misericordia secondo la multitudine delle sue misericordie.
33 for it is not for his own pleasure that he torments and grieves the human race.33 Caf Imperò che egli non l'ha umiliato col cuore suo, e da sè ha scacciato li figliuoli delli uomini;
34 When al the prisoners in a country are crushed underfoot,34 Lamed acciò che egli fracassasse sotto li suoi piedi tutti li imprigionati della terra,
35 when human rights are overridden in defiance of the Most High,35 Lamed acciò che egli abbassasse il giudicio dell' uomo nel conspetto del volto dell' Altissimo;
36 when someone is cheated of justice, does not the Lord see it?36 Lamed acciò che egli rivoltasse l'uomo nel suo giudicio; il Signore non l' ha saputo.
37 Who has only to speak and it is so done? Who commands, if not the Lord?37 Mem Chi è costui che ha detto acciò fusse fatto, non comandante il Signore?
38 From where, if not from the mouth of the Most High, do evil and good come?38 Mem Dalla bocca dell' Altissimo non usciranno nè beni nè mali?
39 Why then should anyone complain? Better to be bold against one's sins.39 Mem Il perchè ha mormorato l'uomo vivente, dico l'uomo per li suoi peccati?
40 Let us examine our path, let us ponder it and return to Yahweh.40 Nun Consideriamo le nostre vie, e cerchiamo, e ritorniamo al Signore.
41 Let us raise our hearts and hands to God in heaven.41 Nun Con le mani leviamo li cuori nostri al Signore delli cieli.
42 We are the ones who have sinned, who have rebel ed, and you have not forgiven.42 Nun Noi abbiamo operato iniquamente, e abbiamo provocato (lui) ad iracundia; e però tu non ci esaudisti.
43 You have enveloped us in anger, pursuing us, slaughtering without pity.43 Samec Ha'ci coperti nel furore, e percossi; ha'ci ucciso, e non ci hai perdonato.
44 You have wrapped yourself in a cloud too thick for prayer to pierce.44 Samec Contra di te hai posta la nube, acciò non passi la orazione.
45 You have reduced us to rubbish and refuse among the nations.45 Samec Ne hai posto senza radice e scavato in mezzo de' populi.
46 Our enemies open their mouths in chorus against us.46 Fe Tutti li inimici hanno aperto sopra di noi la sua bocca.
47 Terror and pitfal have been our lot, ravage and ruin.47 Fe Il spavento e il laccio a noi sono fatti in divinazione e contrizione.
48 My eyes dissolve in torrents of tears at the ruin of my beloved people.48 Fe L'occhio mio ha menato (le divisioni, come) rivoli di acque, nella contrizione della figliuola del populo mio.
49 My eyes wil weep ceaselessly, without relief,49 Ain Egli è afflitto l'occhio mio, e non stette quieto, conciosia che non vi fosse riposo,
50 until Yahweh looks down and sees from heaven.50 Ain per insino che Iddio risguardasse dal cielo.
51 My eyes have grown sore over al the daughters of my city.51 Ain L'occhio mio ha furato l'alma mia in tutte le figliuole della mia città.
52 Unprovoked, my enemies hunted me down like a bird.52 Sade Senza cagione li miei inimici mi hanno pigliato con la cacciagione come uccello.
53 They shut me final y in a pit, they closed me in with a stone.53 Sade Nel lago è cascata la vita mia, e sopra di me hanno posto la pietra.
54 The waters rose over my head; I thought, 'I am lost!'54 Sade Sono discorse le acque sopra il capo mio; dissi sono perita.
55 Yahweh, I called on your name from the deep pit.55 Cof Chiamai, Signore, il nome tuo dall' ultimo lago.
56 You heard my voice, do not close your ear to my prayer, to my cry.56 Cof Hai udita la voce mia; non rimovere la tua orecchia dal mio singulto e dalli miei gridari.
57 You are near when I cal to you. You said, 'Do not be afraid!'57 Cof Nel giorno ch' io ti chiamai, ti appressasti; dicesti non temere.
58 Lord, you defended my cause, you have redeemed my life.58 Res Tu hai giudicato, Signore, la causa dell' al- ma mia, redentore della vita mia.
59 Yahweh, you have seen the wrong done to me, grant me redress.59 Res Tu hai veduto, Signore, la loro iniquità contra di me; giudica il giudicio mio.
60 You have seen their vindictiveness, al their plots against me.60 Res Tu hai veduto ogni furore, li universi loro pensieri contra di me.
61 You have heard their insults, Yahweh, al their plots against me,61 Sin Hai ulito, Signore, loro obbrobrio, tutti li [loro] pensieri contra di me.
62 the whispering and murmuring of my enemies against me all day long.62 Sin Contra di me in tutto il giorno sono le labbra delli insorgenti, e li loro pensieri.
63 Look, whether they sit or stand, I am their refrain.63 Sin Vedi loro cadimento e loro resurrezione; io sono loro cantico.
64 Yahweh, repay them as their deeds deserve.64 Tau Signore, renderai a loro la vendetta, secondo l'opere delle sue mani.
65 Lay hardness of heart as your curse on them.65 Tau A loro darai il scuto del cuore, come fatica tua.
66 Angrily pursue them, root them out from under your heavens!66 Tau Perseguitera'li nel furore, e sara'li contra loro sotto lo cielo, Signore.