Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 I am the man familiar with misery under the rod of his fury.1 Ich bin der Mann, der Leid erlebt hat
durch die Rute seines Grimms.
2 He has led and guided me into darkness, not light.2 Er hat mich getrieben und gedrängt
in Finsternis, nicht ins Licht.
3 Against none but me does he turn his hand, again and again, al day.3 Täglich von neuem kehrt er die Hand
nur gegen mich.
4 He has wasted my flesh and skin away, has broken my bones.4 Er zehrte aus mein Fleisch und meine Haut,
zerbrach meine Glieder,
5 He has besieged me and made hardship a circlet round my head.5 umbaute und umschloss mich
mit Gift und Erschöpfung.
6 He has forced me to dwel where al is dark, like those long-dead in their everlasting home.6 Im Finstern ließ er mich wohnen
wie längst Verstorbene.
7 He has walled me in so that I cannot escape; he has weighed me down with chains;7 Er hat mich ummauert, ich kann nicht entrinnen. Er hat mich in schwere Fesseln gelegt.
8 even when I shout for help, he shuts out my prayer.8 Wenn ich auch schrie und flehte,
er blieb stumm bei meinem Gebet.
9 He has closed my way with blocks of stone, he has obstructed my paths.9 Mit Quadern hat er mir den Weg verriegelt,
meine Pfade irregeleitet.
10 For me he is a lurking bear, a lion in hiding.10 Ein lauernder Bär war er mir,
ein Löwe im Versteck.
11 Heading me off, he has torn me apart, leaving me shattered.11 Er hat mich vom Weg vertrieben,
mich zerfleischt und zerrissen.
12 He has bent his bow and used me as a target for his arrows.12 Er spannte den Bogen und stellte mich hin
als Ziel für den Pfeil.
13 He has shot deep into me with shafts from his quiver.13 In die Nieren ließ er mir dringen
die Geschosse seines Köchers.
14 I have become a joke to al my own people, their refrain all day long.14 Ein Gelächter war ich all meinem Volk,
ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 He has given me my fil of bitterness, he has made me drunk with wormwood.15 Er speiste mich mit bitterer Kost
und tränkte mich mit Wermut.
16 He has broken my teeth with gravel, he has fed me on ashes.16 Meine Zähne ließ er auf Kiesel beißen,
er drückte mich in den Staub.
17 I have been deprived of peace, I have forgotten what happiness is17 Du hast mich aus dem Frieden hinausgestoßen;
ich habe vergessen, was Glück ist.
18 and thought, 'My lasting hope in Yahweh is lost.'18 Ich sprach: Dahin ist mein Glanz
und mein Vertrauen auf den Herrn.
19 Bring to mind my misery and anguish; it is wormwood and gall!19 An meine Not und Unrast denken
ist Wermut und Gift.
20 My heart dwel s on this continual y and sinks within me.20 Immer denkt meine Seele daran
und ist betrübt in mir.
21 This is what I shal keep in mind and so regain some hope:21 Das will ich mir zu Herzen nehmen,
darauf darf ich harren:
22 Surely Yahweh's mercies are not over, his deeds of faithful love not exhausted;22 Die Huld des Herrn ist nicht erschöpft,
sein Erbarmen ist nicht zu Ende.
23 every morning they are renewed; great is his faithfulness!23 Neu ist es an jedem Morgen;
groß ist deine Treue.
24 'Yahweh is al I have,' I say to myself, 'and so I shal put my hope in him.'24 Mein Anteil ist der Herr, sagt meine Seele,
darum harre ich auf ihn.
25 Yahweh is good to those who trust him, to al who search for him.25 Gut ist der Herr zu dem, der auf ihn hofft,
zur Seele, die ihn sucht.
26 It is good to wait in silence for Yahweh to save.26 Gut ist es, schweigend zu harren
auf die Hilfe des Herrn.
27 It is good for someone to bear the yoke from a young age,27 Gut ist es für den Mann,
ein Joch zu tragen in der Jugend.
28 to sit in solitude and silence when it weighs heavy,28 Er sitze einsam und schweige,
wenn der Herr es ihm auflegt.
29 to lay one's head in the dust -- maybe there is hope-29 Er beuge in den Staub seinen Mund;
vielleicht ist noch Hoffnung.
30 to offer one's cheek to the striker, to have one's fil of disgrace!30 Er biete die Wange dem, der ihn schlägt,
und lasse sich sättigen mit Schmach.
31 For the Lord will not reject anyone for ever.31 Denn nicht für immer
verwirft der Herr.
32 If he brings grief, he wil have pity out of the ful ness of his faithful love,32 Hat er betrübt, erbarmt er sich auch wieder
nach seiner großen Huld.
33 for it is not for his own pleasure that he torments and grieves the human race.33 Denn nicht freudigen Herzens
plagt und betrübt er die Menschen.
34 When al the prisoners in a country are crushed underfoot,34 Dass man mit Füßen tritt
alle Gefangenen des Landes,
35 when human rights are overridden in defiance of the Most High,35 dass man das Recht des Mannes beugt
vor dem Antlitz des Höchsten,
36 when someone is cheated of justice, does not the Lord see it?36 dass man im Rechtsstreit den Menschen bedrückt,
sollte der Herr das nicht sehen?
37 Who has only to speak and it is so done? Who commands, if not the Lord?37 Wer hat gesprochen und es geschah?
Hat nicht der Herr es geboten?
38 From where, if not from the mouth of the Most High, do evil and good come?38 Geht nicht hervor aus des Höchsten Mund
das Gute wie auch das Böse?
39 Why then should anyone complain? Better to be bold against one's sins.39 Wie dürfte denn ein Lebender klagen,
ein Mann über die Folgen seiner Sünden?
40 Let us examine our path, let us ponder it and return to Yahweh.40 Prüfen wir unsre Wege, erforschen wir sie
und kehren wir um zum Herrn.
41 Let us raise our hearts and hands to God in heaven.41 Erheben wir Herz und Hand
zu Gott im Himmel.
42 We are the ones who have sinned, who have rebel ed, and you have not forgiven.42 Wir haben gesündigt und getrotzt;
du aber hast nicht vergeben.
43 You have enveloped us in anger, pursuing us, slaughtering without pity.43 Du hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt,
getötet und nicht geschont.
44 You have wrapped yourself in a cloud too thick for prayer to pierce.44 Du hast dich in Wolken gehüllt,
kein Gebet kann sie durchstoßen.
45 You have reduced us to rubbish and refuse among the nations.45 Zu Unrat und Auswurf hast du uns gemacht
inmitten der Völker.
46 Our enemies open their mouths in chorus against us.46 Ihren Mund rissen gegen uns auf
all unsre Feinde.
47 Terror and pitfal have been our lot, ravage and ruin.47 Grauen und Grube wurde uns zuteil,
Verwüstung und Verderben.
48 My eyes dissolve in torrents of tears at the ruin of my beloved people.48 Tränenströme vergießt mein Auge
über den Zusammenbruch der Tochter, meines Volkes.
49 My eyes wil weep ceaselessly, without relief,49 Mein Auge ergießt sich und ruht nicht;
es hört nicht auf,
50 until Yahweh looks down and sees from heaven.50 bis der Herr vom Himmel her
sieht und schaut.
51 My eyes have grown sore over al the daughters of my city.51 Mein Auge macht mich elend
vor lauter Weinen in meiner Stadt.
52 Unprovoked, my enemies hunted me down like a bird.52 Wie auf einen Vogel machten sie Jagd auf mich,
die ohne Grund meine Feinde sind.
53 They shut me final y in a pit, they closed me in with a stone.53 Sie stürzten in die Grube mein Leben
und warfen Steine auf mich.
54 The waters rose over my head; I thought, 'I am lost!'54 Das Wasser ging mir über den Kopf;
ich sagte: Ich bin verloren.
55 Yahweh, I called on your name from the deep pit.55 Da rief ich deinen Namen, Herr,
tief unten aus der Grube.
56 You heard my voice, do not close your ear to my prayer, to my cry.56 Du hörst meine Stimme.
Verschließ nicht dein Ohr
vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 You are near when I cal to you. You said, 'Do not be afraid!'57 Du warst nahe am Tag, da ich dich rief;
du sagtest: Fürchte dich nicht!
58 Lord, you defended my cause, you have redeemed my life.58 Du, Herr, hast meine Sache geführt,
hast mein Leben erlöst.
59 Yahweh, you have seen the wrong done to me, grant me redress.59 Du, Herr, hast meine Bedrückung gesehen,
hast mir Recht verschafft.
60 You have seen their vindictiveness, al their plots against me.60 Du hast gesehen ihre ganze Rachgier,
all ihr Planen gegen mich.
61 You have heard their insults, Yahweh, al their plots against me,61 Du hast ihr Schmähen gehört, o Herr,
all ihr Planen gegen mich.
62 the whispering and murmuring of my enemies against me all day long.62 Das Denken und Reden meiner Gegner
ist gegen mich den ganzen Tag.
63 Look, whether they sit or stand, I am their refrain.63 Blick auf ihr Sitzen und Stehen!
Ein Spottlied bin ich für sie.
64 Yahweh, repay them as their deeds deserve.64 Du wirst ihnen vergelten, Herr,
nach dem Tun ihrer Hände.
65 Lay hardness of heart as your curse on them.65 Du wirst ihren Sinn verblenden.
Dein Fluch über sie!
66 Angrily pursue them, root them out from under your heavens!66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vernichten
unter deinem Himmel, o Herr.