Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 I am the man familiar with misery under the rod of his fury.1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.
2 He has led and guided me into darkness, not light.2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Against none but me does he turn his hand, again and again, al day.3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.
4 He has wasted my flesh and skin away, has broken my bones.4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 He has besieged me and made hardship a circlet round my head.5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.
6 He has forced me to dwel where al is dark, like those long-dead in their everlasting home.6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 He has walled me in so that I cannot escape; he has weighed me down with chains;7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 even when I shout for help, he shuts out my prayer.8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 He has closed my way with blocks of stone, he has obstructed my paths.9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 For me he is a lurking bear, a lion in hiding.10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.
11 Heading me off, he has torn me apart, leaving me shattered.11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 He has bent his bow and used me as a target for his arrows.12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 He has shot deep into me with shafts from his quiver.13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 I have become a joke to al my own people, their refrain all day long.14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.
15 He has given me my fil of bitterness, he has made me drunk with wormwood.15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 He has broken my teeth with gravel, he has fed me on ashes.16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 I have been deprived of peace, I have forgotten what happiness is17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 and thought, 'My lasting hope in Yahweh is lost.'18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Bring to mind my misery and anguish; it is wormwood and gall!19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.
20 My heart dwel s on this continual y and sinks within me.20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me
21 This is what I shal keep in mind and so regain some hope:21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.
22 Surely Yahweh's mercies are not over, his deeds of faithful love not exhausted;22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 every morning they are renewed; great is his faithfulness!23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.
24 'Yahweh is al I have,' I say to myself, 'and so I shal put my hope in him.'24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.
25 Yahweh is good to those who trust him, to al who search for him.25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.
26 It is good to wait in silence for Yahweh to save.26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 It is good for someone to bear the yoke from a young age,27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 to sit in solitude and silence when it weighs heavy,28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!
29 to lay one's head in the dust -- maybe there is hope-29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 to offer one's cheek to the striker, to have one's fil of disgrace!30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!
31 For the Lord will not reject anyone for ever.31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 If he brings grief, he wil have pity out of the ful ness of his faithful love,32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 for it is not for his own pleasure that he torments and grieves the human race.33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 When al the prisoners in a country are crushed underfoot,34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 when human rights are overridden in defiance of the Most High,35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;
36 when someone is cheated of justice, does not the Lord see it?36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 Who has only to speak and it is so done? Who commands, if not the Lord?37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?
38 From where, if not from the mouth of the Most High, do evil and good come?38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?
39 Why then should anyone complain? Better to be bold against one's sins.39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?
40 Let us examine our path, let us ponder it and return to Yahweh.40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.
41 Let us raise our hearts and hands to God in heaven.41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
42 We are the ones who have sinned, who have rebel ed, and you have not forgiven.42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.
43 You have enveloped us in anger, pursuing us, slaughtering without pity.43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.
44 You have wrapped yourself in a cloud too thick for prayer to pierce.44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.
45 You have reduced us to rubbish and refuse among the nations.45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 Our enemies open their mouths in chorus against us.46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Terror and pitfal have been our lot, ravage and ruin.47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 My eyes dissolve in torrents of tears at the ruin of my beloved people.48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 My eyes wil weep ceaselessly, without relief,49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 until Yahweh looks down and sees from heaven.50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 My eyes have grown sore over al the daughters of my city.51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Unprovoked, my enemies hunted me down like a bird.52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 They shut me final y in a pit, they closed me in with a stone.53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 The waters rose over my head; I thought, 'I am lost!'54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso
55 Yahweh, I called on your name from the deep pit.55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.
56 You heard my voice, do not close your ear to my prayer, to my cry.56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 You are near when I cal to you. You said, 'Do not be afraid!'57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 Lord, you defended my cause, you have redeemed my life.58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 Yahweh, you have seen the wrong done to me, grant me redress.59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 You have seen their vindictiveness, al their plots against me.60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 You have heard their insults, Yahweh, al their plots against me,61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 the whispering and murmuring of my enemies against me all day long.62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Look, whether they sit or stand, I am their refrain.63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.
64 Yahweh, repay them as their deeds deserve.64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Lay hardness of heart as your curse on them.65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Angrily pursue them, root them out from under your heavens!66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore