Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 I am the man familiar with misery under the rod of his fury.1 Aleph. - Io sono l'uomo spettatore della mia miseria sotto la verga del suo sdegno.
2 He has led and guided me into darkness, not light.2 Mi ha guidato e condotto nelle tenebre e non nella luce.
3 Against none but me does he turn his hand, again and again, al day.3 Sol contro di me mena e rimena le mani tutto il giorno. Beth.
4 He has wasted my flesh and skin away, has broken my bones.4 Egli fece invecchiare la mia pelle e la mia carne e ha fiaccate le mie ossa.
5 He has besieged me and made hardship a circlet round my head.5 Costrusse in giro a me e mi cerchiòdi amarezza e di affanno.
6 He has forced me to dwel where al is dark, like those long-dead in their everlasting home.6 Mi ripose in luoghi tenebrosi, come i trapassati da secoli. Ghimel.
7 He has walled me in so that I cannot escape; he has weighed me down with chains;7 Mi ha murato contro perchè non esca, aggravò i miei ceppi.
8 even when I shout for help, he shuts out my prayer.8 Anche se imploro e supplicoegli contende il passo alla mia preghiera.
9 He has closed my way with blocks of stone, he has obstructed my paths.9 Sbarrò le mie strade con riquadrate pietre, ha sovvertito i miei sentieri. Daleth.
10 For me he is a lurking bear, a lion in hiding.10 Egli è per me un orso appostato, un leone negli agguati.
11 Heading me off, he has torn me apart, leaving me shattered.11 Le mie strade ha sconvolto e mi ridusse a brani, e mi lasciò nella desolazione.
12 He has bent his bow and used me as a target for his arrows.12 Tese l'arco e pose mecome bersaglio alla freccia. He.
13 He has shot deep into me with shafts from his quiver.13 Scagliò nel fianco miole figlie della sua faretra.
14 I have become a joke to al my own people, their refrain all day long.14 Sono stato messo in derisione da tutto il popolo, in canzone da loro tutto il giorno.
15 He has given me my fil of bitterness, he has made me drunk with wormwood.15 Mi ha riempito di amarezze, mi abbeverò di assenzio. Vau.
16 He has broken my teeth with gravel, he has fed me on ashes.16 Mi ha rotto ad uno ad uno i denti, m'ha cibato di cenere.
17 I have been deprived of peace, I have forgotten what happiness is17 Dalla pace è divisa l'anima mia; dei beni ho perduto il ricordo.
18 and thought, 'My lasting hope in Yahweh is lost.'18 E ho detto: «È perduta la mia ultima aspettazione e la speranza mia dal Signore!». Zain.
19 Bring to mind my misery and anguish; it is wormwood and gall!19 Ricordati della mia miseria e delle mie traversie, delle mie amarezze, e acerbità!
20 My heart dwel s on this continual y and sinks within me.20 Colla memoria mia, nel rammentarle, si strugge in me l'anima mia.
21 This is what I shal keep in mind and so regain some hope:21 Tutto questo sto rivolgendo nel cuor mio, e quindi io spererò. Heth.
22 Surely Yahweh's mercies are not over, his deeds of faithful love not exhausted;22 È bontà del Signore se non fummo annientati, perchè le sue misericordie non son venute meno,
23 every morning they are renewed; great is his faithfulness!23 in nuovi modi rinnovellate ogni mattina; molto grande è la tua fedeltà.
24 'Yahweh is al I have,' I say to myself, 'and so I shal put my hope in him.'24 «La mia porzione è il Signore», disse l'anima mia, per questo io lo aspetterò. Teth.
25 Yahweh is good to those who trust him, to al who search for him.25 Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, coll'anima che lo ricerca.
26 It is good to wait in silence for Yahweh to save.26 È bene attendere in silenziola salvezza di Dio.
27 It is good for someone to bear the yoke from a young age,27 È bene per l'uomo l'aver portato il giogo sin dalla sua fanciullezza: Jod.
28 to sit in solitude and silence when it weighs heavy,28 sederà solingo e silenzioso, perchè se l'è tolto sopra di sè.
29 to lay one's head in the dust -- maybe there is hope-29 Porrà nella polvere la sua bocca, se mai fosse ancora speranza.
30 to offer one's cheek to the striker, to have one's fil of disgrace!30 A chi lo percote porgerà la guancia, si sazierà di oltraggi. Caph.
31 For the Lord will not reject anyone for ever.31 Perchè mai non rigetterà uno da sèper sempre, il Signore.
32 If he brings grief, he wil have pity out of the ful ness of his faithful love,32 Perchè se avvilisce, anche ha pietà, secondo la molteplice sua misericordia.
33 for it is not for his own pleasure that he torments and grieves the human race.33 Nol fa che a malincuore, quando umiliae abietta i figli degli uomini. Lamed.
34 When al the prisoners in a country are crushed underfoot,34 Lasciando che sotto i piedi altri calpestitutti quei che ha catturato sulla terra:
35 when human rights are overridden in defiance of the Most High,35 e che altri perverta la giustizia umananel cospetto dell'Altissimo:
36 when someone is cheated of justice, does not the Lord see it?36 e che faccia torto al diritto altrui, come se il Signore non vedesse. Mem.
37 Who has only to speak and it is so done? Who commands, if not the Lord?37 Chi è costui che disse: «Così sia fatto!» se il Signore non permette?
38 From where, if not from the mouth of the Most High, do evil and good come?38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedonotanto i beni che i mali?
39 Why then should anyone complain? Better to be bold against one's sins.39 Perchè dunque si querela l'uomo vivente? l'uomo per i suoi peccati? Nun.
40 Let us examine our path, let us ponder it and return to Yahweh.40 Disaminiamo piuttosto i nostri andamentie richiamiamoli, e ritorniamo al Signore!
41 Let us raise our hearts and hands to God in heaven.41 Alziamo i nostri cuori insiem con le palmeverso il Signore in cielo.
42 We are the ones who have sinned, who have rebel ed, and you have not forgiven.42 Noi abbiamo male operato, provocammo lo sdegno, per questo tu fosti inesorabile. Samech.
43 You have enveloped us in anger, pursuing us, slaughtering without pity.43 Nel tuo furore nascondesti la faccia, ci hai percossi, hai menato strage senza remissione.
44 You have wrapped yourself in a cloud too thick for prayer to pierce.44 Ti sei fatto delle nubi schermoaffinchè non passasse la preghiera.
45 You have reduced us to rubbish and refuse among the nations.45 Spazzatura ed abiezione ci hai resi in mezzo alle nazioni. Phe.
46 Our enemies open their mouths in chorus against us.46 Spalancarono contro di noi la loro boccatutti i nemici.
47 Terror and pitfal have been our lot, ravage and ruin.47 Spavento e laccio furono per noi, esterminio e ruina.
48 My eyes dissolve in torrents of tears at the ruin of my beloved people.48 A rivi sgorga il pianto dall'occhio mio, per lo sfacelo della figlia del mio popolo. Ain.
49 My eyes wil weep ceaselessly, without relief,49 L'occhio mio è afflitto e non si può calmare, perchè non trova quiete:
50 until Yahweh looks down and sees from heaven.50 fino a tanto che si affacci e guardi il Signore dal cielo.
51 My eyes have grown sore over al the daughters of my city.51 Il mio occhio ha straziato l'anima mia, per tutte le figlie della mia città.
52 Unprovoked, my enemies hunted me down like a bird.52 Mi hanno dato la caccia, come ad un uccello, quei che mi osteggiano senza ragione.
53 They shut me final y in a pit, they closed me in with a stone.53 La mia vita rovinò nella fossae mi hanno sovrapposto una pietra.
54 The waters rose over my head; I thought, 'I am lost!'54 Una piena dilagò sopra il mio capo, ho detto: «Sono perduto!». Coph.
55 Yahweh, I called on your name from the deep pit.55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla profonda fossa.
56 You heard my voice, do not close your ear to my prayer, to my cry.56 Hai udita la mia voce: non torcere le orecchiedai miei singhiozzi e dalle mie querele.
57 You are near when I cal to you. You said, 'Do not be afraid!'57 Nel dì ch'io t'invocai ti appressasti; hai detto: «Non temere». Res.
58 Lord, you defended my cause, you have redeemed my life.58 Hai patrocinato, o Signore, la causa dell'anima mia, ti sei fatto tutore della mia vita.
59 Yahweh, you have seen the wrong done to me, grant me redress.59 Hai veduto, o Signore, i torti che fanno a me, rendimi giustizia.
60 You have seen their vindictiveness, al their plots against me.60 Hai veduto tutta la loro tracotanza; quanti disegni fanno contro di me. Sin.
61 You have heard their insults, Yahweh, al their plots against me,61 Hai udito i loro oltraggi, o Signore, tutti i loro disegni contro di me.
62 the whispering and murmuring of my enemies against me all day long.62 Le labbra dei miei oppositori, i loro ragionamenti son contro di me tutto il giorno.
63 Look, whether they sit or stand, I am their refrain.63 Quando seggono e quando sorgono, li vedi come mi prendono in canzone. Thau.
64 Yahweh, repay them as their deeds deserve.64 Renderai loro il contraccambio, Signore, secondo il loro operato.
65 Lay hardness of heart as your curse on them.65 Premerai loro il cuore sotto lo scudodelle tue pene.
66 Angrily pursue them, root them out from under your heavens!66 Li perseguiterai col tuo furore, li distruggerai di sotto ai cieli, o Signore!