Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 My child, keep my words, and treasure my precepts,1 Figlio mio, ritieni le mie parole, e fa tesoro dei miei precetti.
2 keep my precepts and you wil live, keep my teaching as the apple of your eye.2 Figlio, osserva i miei precetti e vivrai, custodisci la mia legge come la pupilla, del tuo occhio,
3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart.3 legatela alle dita, scrivila sulle tavole del tuo cuore.
4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Cal Understanding your relation,4 Di' alla sapienza: « Tu sei mia sorella » e chiama tua amica la prudenza,
5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words.5 affinchè essa ti preservi dalla donna estranea, dalla forestiera che usa parole melate.
6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice6 Dalla finestra della mia casa io guardavo attraverso le persiane,
7 and I saw, among the cal ow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense.7 e vedo dei ragazzi, e noto un giovane insensato
8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house,8 che passa per la piazza rasente all'angolo e passeggia per la via davanti alla casa di lei,
9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark.9 sul crepuscolo, al declinar del giorno, nelle tenebre della notte, nel buio.
10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart.10 Ed ecco ad incontrarlo una donna in abbigliamento da meretrice, pronta a rapire anime, ciarliera, girellona,
11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home.11 incapace di star ferma e di tenere i piedi in casa.
12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner.12 Ora per le strade, ora per le piazze, ora alle cantonate tende insidie.
13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him,13 Abbracciato il giovane, lo bacia, sfacciatamente lo accarezza e gli dice:
14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today;14 «Avevo fatto voto d'un sacrifizio di ringraziamento, oggi ho sciolto il mio voto,
15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you.15 per questo ti son venuta incontro, desiderosa di vederti, e t'ho trovato.
16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material,16 Ho steso sulle corde il mio letto, vi ho messo sopra screziate coperte d'Egitto.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon.17 Ho profumata la mia camera con mirra, aloe e cinnamomo.
18 Come on, we'l make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love!18 Vieni, inebriamoci di amore, godiamo i desiderati amplessi finché non apparisca il giorno;
19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey,19 giacchè il marito non è in casa sua, e partito per lunghissimo viaggio,
20 taking his moneybags with him; he wil not be back til the moon is ful .'20 aa preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà che a luna piena ».
21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter.21 Colle molte parole lo tira nella rete, colle lusinghe delle labbra lo trascina.
22 Forthwith he fol ows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to thestocks,22 Egli subito la segue come un bue condotto al macello, come agnello che scherza e non sa, lo stolto, che è menato alla catena,
23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its lifeis at stake.23 finchè una freccia non gli squarci il fegato: come un uccello si precipita sul laccio, senza riflettere che si tratta del pericolo della vita.
24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say:24 Or dunque, figlio mio, ascoltami, stai attento alle parole della mia bocca:
25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths;25 Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie di lei, non ti smarrire nei suoi sentieri;
26 she has done so many to death, and the strongest have al been her victims.26 Che molti ne ha fatti cadere trafitti, ed anche i più forti furon da lei uccisi.
27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death.27 La sua casa è la via dell'inferno, e discende negli abissi della morte.