Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 My child, keep my words, and treasure my precepts,1 Figlio mio, custodisci le mie parole, conserva presso di te i miei precetti.
2 keep my precepts and you wil live, keep my teaching as the apple of your eye.2 Custodisci i miei precetti e tu vivrai, e il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart.3 Attaccali alle tue dita, scrivili sulla tavoletta del tuo cuore.
4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Cal Understanding your relation,4 Di' alla sapienza: "Tu sei la mia sorella", chiama "amica" l'intelligenza,
5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words.5 per custodirti dalla donna altrui, dall'estranea, che adopera parole seducenti.
6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice6 Alla finestra della mia casa, attraverso il mio cancelletto io spiavo
7 and I saw, among the cal ow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense.7 e ho visto tra gli ingenui, ho scorto tra i figlioli un giovane povero di spirito.
8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house,8 Passando per la strada dietro l'angolo, si incamminava verso la sua casa,
9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark.9 al crepuscolo, dopo il tramontar del giorno, nel cuore della notte e dell'oscurità.
10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart.10 Ecco una donna incontro a lui, cortigiana nel vestito, astuta nella mente,
11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home.11 garrula e irrequieta, in casa i suoi piedi non ci sanno stare;
12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner.12 ora sulla strada, ora nelle piazze e dietro a tutti gli angoli sta in agguato.
13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him,13 Lo tira a sé, lo stringe; con un fare sfrontato gli dice:
14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today;14 "Avevo da far dei sacrifici; proprio oggi ho adempiuto i miei voti;
15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you.15 per questo sono uscita e ti son venuta incontro, col desiderio di incontrarti e ti ho trovato.
16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material,16 Con drappi ho adornato il mio giaciglio, con tappeti di stoffa egiziana.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon.17 Ho cosparso il mio letto di mirra, di aloè e di cinnamomo.
18 Come on, we'l make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love!18 Vieni! Inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamo insieme nel piacere.
19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey,19 Non c'è il marito in casa, è partito per un lontano viaggio;
20 taking his moneybags with him; he wil not be back til the moon is ful .'20 la borsa dell'argento ha portato via con sé, soltanto al plenilunio farà ritorno a casa!".
21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter.21 A furia di insistere lo piega, con le lusinghe delle sue labbra lo seduce.
22 Forthwith he fol ows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to thestocks,22 Andando dietro a lei lo scioccherello, è condotto come un bue al macello e come un cervo che è preso al laccio,
23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its lifeis at stake.23 finché una spina non gli trafigge il fegato; come si affretta un uccello alla rete e ignora che è in gioco la sua vita.
24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say:24 E ora, figlio mio, ascoltami, fa' attenzione alle parole di mia bocca:
25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths;25 non devii il tuo cuore, seguendo le sue strade, non ti smarrire mai sui suoi sentieri.
26 she has done so many to death, and the strongest have al been her victims.26 Molti sono stati da lei feriti a morte, i più robusti sono stati le sue vittime.
27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death.27 Via degli inferi è la sua casa, discesa ai palazzi della morte!