Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 My child, keep my words, and treasure my precepts,1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 keep my precepts and you wil live, keep my teaching as the apple of your eye.2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart.3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Cal Understanding your relation,4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words.5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 and I saw, among the cal ow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense.7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house,8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark.9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart.10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home.11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner.12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him,13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today;14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you.15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material,16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon.17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Come on, we'l make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love!18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey,19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 taking his moneybags with him; he wil not be back til the moon is ful .'20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter.21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Forthwith he fol ows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to thestocks,22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its lifeis at stake.23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say:24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths;25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 she has done so many to death, and the strongest have al been her victims.26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death.27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.