Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 My child, keep my words, and treasure my precepts,1 Mein Sohn, achte auf meine Worte,
meine Gebote verwahre bei dir!
2 keep my precepts and you wil live, keep my teaching as the apple of your eye.2 Achte auf meine Gebote, damit du am Leben bleibst,
hüte meine Lehre wie deinen Augapfel!
3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart.3 Binde sie dir an die Finger,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Cal Understanding your relation,4 Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester!,
und nenne die Klugheit deine Freundin!
5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words.5 Sie bewahrt dich vor der Frau eines andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet.
6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice6 Vom Fenster meines Hauses,
durch das Gitter, habe ich ausgeschaut;
7 and I saw, among the cal ow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense.7 da sah ich bei den Unerfahrenen,
da bemerkte ich bei den Burschen
einen jungen Mann ohne Verstand:
8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house,8 Er ging über die Straße, bog um die Ecke
und nahm den Weg zu ihrem Haus;
9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark.9 als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung,
um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt.
10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart.10 Da! Eine Frau kommt auf ihn zu,
im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht;
11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home.11 voll Leidenschaft ist sie und unbändig,
ihre Füße blieben nicht mehr im Haus;
12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner.12 bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen,
an allen Straßenecken lauert sie.
13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him,13 Nun packt sie ihn, küsst ihn,
sagt zu ihm mit keckem Gesicht:
14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today;14 Ich war zu Heilsopfern verpflichtet
und heute erfüllte ich meine Gelübde.
15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you.15 Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen,
ich habe dich gesucht und gefunden.
16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material,16 Ich habe Decken über mein Bett gebreitet,
bunte Tücher aus ägyptischem Leinen;
17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon.17 ich habe mein Lager besprengt
mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
18 Come on, we'l make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love!18 Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen,
wir wollen die Liebeslust kosten.
19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey,19 Denn mein Mann ist nicht zu Hause,
er ist auf Reisen, weit fort.
20 taking his moneybags with him; he wil not be back til the moon is ful .'20 Den Geldbeutel hat er mitgenommen,
erst am Vollmondstag kehrt er heim.
21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter.21 So macht sie ihn willig mit viel Überredung,
mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn.
22 Forthwith he fol ows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to thestocks,22 Betört folgt er ihr,
wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt,
wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,
23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its lifeis at stake.23 bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt;
wie ein Vogel, der in das Netz fliegt
und nicht merkt, dass es um sein Leben geht.
24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say:24 Darum, ihr Söhne, hört auf mich,
achtet auf meine Reden!
25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths;25 Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege,
verirre dich nicht auf ihre Pfade!
26 she has done so many to death, and the strongest have al been her victims.26 Denn zahlreich sind die Erschlagenen,
die sie gefällt hat;
viele sind es, die sie ermordet hat;
27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death.27 ihr Haus ist ein Weg zur Unterwelt,
er führt zu den Kammern des Todes.