Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 My child, keep my words, and treasure my precepts,1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat!
2 keep my precepts and you wil live, keep my teaching as the apple of your eye.2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét!
3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart.3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára!
4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Cal Understanding your relation,4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd,
5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words.5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg.
6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül,
7 and I saw, among the cal ow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense.7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét:
8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house,8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag,
9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark.9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben.
10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart.10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan,
11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home.11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést,
12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner.12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik.
13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him,13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja:
14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today;14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat,
15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you.15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek!
16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material,16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval,
17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon.17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal.
18 Come on, we'l make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love!18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig,
19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey,19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment!
20 taking his moneybags with him; he wil not be back til the moon is ful .'20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.«
21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter.21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával.
22 Forthwith he fol ows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to thestocks,22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják,
23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its lifeis at stake.23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik.
24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say:24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire!
25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths;25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire,
26 she has done so many to death, and the strongest have al been her victims.26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt!
27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death.27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet.