Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 My child, keep my words, and treasure my precepts,1 Figlio mio, custodisci le mie parole
e fa’ tesoro dei miei precetti.
2 keep my precepts and you wil live, keep my teaching as the apple of your eye.2 Osserva i miei precetti e vivrai,
il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart.3 Légali alle tue dita,
scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Cal Understanding your relation,4 Di’ alla sapienza: «Tu sei mia sorella»,
e chiama amica l’intelligenza,
5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words.5 perché ti protegga dalla donna straniera,
dalla sconosciuta che ha parole seducenti.
6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice6 Mentre dalla finestra della mia casa
stavo osservando dietro le inferriate,
7 and I saw, among the cal ow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense.7 ecco, io vidi dei giovani inesperti,
e tra loro scorsi un adolescente dissennato.
8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house,8 Passava per la piazza, rasente all’angolo,
e s’incamminava verso la casa di lei,
9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark.9 all’imbrunire, al declinare del giorno,
all’apparire della notte e del buio.
10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart.10 Ed ecco, gli si fa incontro una donna
in vesti di prostituta, che intende sedurlo.
11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home.11 Ella è irrequieta e insolente,
non sa tenere i piedi in casa sua.
12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner.12 Ora è per la strada, ora per le piazze,
ad ogni angolo sta in agguato.
13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him,13 Lo afferra, lo bacia
e con sfacciataggine gli dice:
14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today;14 «Dovevo offrire sacrifici di comunione:
oggi ho sciolto i miei voti;
15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you.15 per questo sono uscita incontro a te
desiderosa di vederti, e ti ho trovato.
16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material,16 Ho messo coperte soffici sul mio letto,
lenzuola ricamate di lino d’Egitto;
17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon.17 ho profumato il mio giaciglio di mirra,
di àloe e di cinnamòmo.
18 Come on, we'l make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love!18 Vieni, inebriamoci d’amore fino al mattino,
godiamoci insieme amorosi piaceri,
19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey,19 poiché mio marito non è in casa,
è partito per un lungo viaggio,
20 taking his moneybags with him; he wil not be back til the moon is ful .'20 ha portato con sé il sacchetto del denaro,
tornerà a casa il giorno del plenilunio».
21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter.21 Lo lusinga con tante moine,
lo seduce con labbra allettanti;
22 Forthwith he fol ows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to thestocks,22 egli incauto la segue,
come un bue condotto al macello,
come cervo adescato con un laccio,
23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its lifeis at stake.23 finché una freccia non gli trafigge il fegato,
come un uccello che si precipita nella rete
e non sa che la sua vita è in pericolo.
24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say:24 Ora, figli, ascoltatemi
e fate attenzione alle parole della mia bocca.
25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths;25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie,
non vagare per i suoi sentieri,
26 she has done so many to death, and the strongest have al been her victims.26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti
ed erano vigorose tutte le sue vittime.
27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death.27 Strada del regno dei morti è la sua casa,
che scende nelle dimore della morte.