Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 My child, keep my words, and treasure my precepts,1 Figliuol mio, pon mente alle mie parole, e fatti, un tesoro de' miei precetti.
2 keep my precepts and you wil live, keep my teaching as the apple of your eye.2 Figliuolo, osserva i miei documenti, ed avrai vita: custodisci la mia legge, come la pupilla del tuo occhio:
3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart.3 Portala legata alle tue dita: scrivila sulle tavole del cuor tuo.
4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Cal Understanding your relation,4 Di alla sapienza: Tu se' mia sorella, e alla prudenza da il nome di tua amica,
5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words.5 Affinchè ella ti difenda dalla donna straniera, e dalla donna altrui, la quale addolcia le sue parole.
6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice6 Imperocché io stava osservando dalla finestra della mia casa, dietro alla gelosia,
7 and I saw, among the cal ow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense.7 E veggo dei pazzerelli, e considero un giovinetto insensato,
8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house,8 Che passa per la piazza vicino all'angolo, e presso alla casa di colei spasseggia.
9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark.9 A bruzzolo, venuta la sera tral buio, e le tenebre della notte.
10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart.10 Ed ecco che va incontro a lui la donna abbigliata da meretrice scaltra nel far preda di anime, cianciatrice, e girona,
11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home.11 Che non sa star in riposo, né può tenere in casa i suoi piedi,
12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner.12 E ora nella contrada, ora nelle piazze, ora in un cantone tende i suoi lacci.
13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him,13 Or ella gettate le braccia sul giovinetto, lo bacia, e con faccia sfrontata lo accarezza, e dice:
14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today;14 Io avea fatto voto di vittime (pacifiche), oggi ho adempiuto il mio voto,
15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you.15 Per questo son uscita fuori a incontrarti, bramosa di vederti, e ti ho ritrovato.
16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material,16 Ho steso sulle corde il mio letto, vi ho messo sopra coperte ricamate d'Egitto:
17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon.17 Ho sparso il mio letto di mirra, e di aloè, e di cinnamomo.
18 Come on, we'l make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love!18 Vieni, inebriamoci di delizie, e soddisfacciamo a' nostri desiderj, fino che il giorno apparisca:
19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey,19 Imperocché l'uomo non è in casa sua, è andato a fare un viaggio lunghissimo.
20 taking his moneybags with him; he wil not be back til the moon is ful .'20 Ha portato seco un sacchetto di denaro; tornerà a casa il di del plenilunio.
21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter.21 Colle molte parole ella lo tira nella rete, e colle lusinghe delle sue labbra gli da la spinta.
22 Forthwith he fol ows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to thestocks,22 Egli tosto la segue, qual bue condotto al macello, e come agnello, che scherza, e non sa egli lo stolto, che è menato alla catena,
23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its lifeis at stake.23 Fino a tanto che la saetta trafigga il cuore di lui (egli è) come un uccello, che vola al laccio, e non sa che si tratta del pericolo di sua vita.
24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say:24 Ora adunque, figliuol mio, ascoltami, e pon mente alle parole della mia bocca.
25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths;25 Non si lasci strascinare il cuor tuo nelle vie di costei, e non andar errando pe' suoi sentieri:
26 she has done so many to death, and the strongest have al been her victims.26 Perocché molti ella ferì, e gittò per terra, e i più forti furon tutti uccisi da lei,
27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death.27 La casa di lei è strada dell'inferno, strada, che mena fino ai penetrali di morte.