Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 [Prayer of someone afflicted, who in misfortune pours out sorrows before Yahweh] Yahweh, hear myprayer, let my cry for help reach you.1 Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento.
2 Do not turn away your face from me when I am in trouble; bend down and listen to me, when I cal ,be quick to answer me!2 Signore, ascolta la mia preghiera,a te giunga il mio grido di aiuto.
3 For my days are vanishing like smoke, my bones burning like an oven;3 Non nascondermi il tuo voltonel giorno in cui sono nell’angoscia.Tendi verso di me l’orecchio,quando t’invoco, presto, rispondimi!
4 like grass struck by blight, my heart is withering, I forget to eat my meals.4 Svaniscono in fumo i miei giornie come brace ardono le mie ossa.
5 From the effort of voicing my groans my bones stick out through my skin.5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;dimentico di mangiare il mio pane.
6 I am like a desert-owl in the wastes, a screech-owl among ruins,6 A forza di gridare il mio lamentomi si attacca la pelle alle ossa.
7 I keep vigil and moan like a lone bird on a roof.7 Sono come la civetta del deserto,sono come il gufo delle rovine.
8 Al day long my enemies taunt me, those who once praised me now use me as a curse.8 Resto a vegliare:sono come un passerosolitario sopra il tetto.
9 Ashes are the food that I eat, my drink is mingled with tears,9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,furenti imprecano contro di me.
10 because of your fury and anger, since you have raised me up only to cast me away;10 Cenere mangio come fosse pane,alla mia bevanda mescolo il pianto;
11 my days are like a fading shadow, I am withering up like grass.11 per il tuo sdegno e la tua collerami hai sollevato e scagliato lontano.
12 But you, Yahweh, are enthroned for ever, each generation in turn remembers you.12 I miei giorni declinano come ombrae io come erba inaridisco.
13 Rise up, take pity on Zion! the time has come to have mercy on her, the moment has come;13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,il tuo ricordo di generazione in generazione.
14 for your servants love her very stones, are moved to pity by her dust.14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:è tempo di averne pietà, l’ora è venuta!
15 Then wil the nations revere the name of Yahweh, and al the kings of the earth your glory;15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietree li muove a pietà la sua polvere.
16 when Yahweh builds Zion anew, he will be seen in his glory;16 Le genti temeranno il nome del Signoree tutti i re della terra la tua gloria,
17 he wil turn to hear the prayer of the destitute, and wil not treat their prayer with scorn.17 quando il Signore avrà ricostruito Sione sarà apparso in tutto il suo splendore.
18 This shall be put on record for a future generation, and a people yet to be born shal praise God:18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,non disprezza la loro preghiera.
19 Yahweh has leaned down from the heights of his sanctuary, has looked down from heaven to earth,19 Questo si scriva per la generazione futurae un popolo, da lui creato, darà lode al Signore:
20 to listen to the sighing of the captive, and set free those condemned to death,20 «Il Signore si è affacciato dall’alto del suo santuario,dal cielo ha guardato la terra,
21 to proclaim the name of Yahweh in Zion, his praise in Jerusalem;21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,per liberare i condannati a morte,
22 nations wil gather together, and kingdoms to worship Yahweh.22 perché si proclami in Sion il nome del Signoree la sua lode in Gerusalemme,
23 In my journeying my strength has failed on the way;23 quando si raduneranno insieme i popolie i regni per servire il Signore».
24 let me know the short time I have left. Do not take me away before half my days are done, for youryears run on from age to age.24 Lungo il cammino mi ha tolto le forze,ha abbreviato i miei giorni.
25 Long ago you laid earth's foundations, the heavens are the work of your hands.25 Io dico: mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni;i tuoi anni durano di generazione in generazione.
26 They pass away but you remain; they al wear out like a garment, like outworn clothes you changethem;26 In principio tu hai fondato la terra,i cieli sono opera delle tue mani.
27 but you never alter, and your years never end.27 Essi periranno, tu rimani;si logorano tutti come un vestito,come un abito tu li muterai ed essi svaniranno.
28 The children of those who serve you wil dwel secure, and their descendants live on in yourpresence.28 Ma tu sei sempre lo stessoe i tuoi anni non hanno fine.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,la loro stirpe vivrà sicura alla tua presenza.