Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 [Prayer of someone afflicted, who in misfortune pours out sorrows before Yahweh] Yahweh, hear myprayer, let my cry for help reach you.1 Prière d’un malheureux, accablé, qui fait monter sa plainte vers Yahvé.
2 Do not turn away your face from me when I am in trouble; bend down and listen to me, when I cal ,be quick to answer me!2 Seigneur, entends ma prière, que mon cri parvienne jusqu’à toi.
3 For my days are vanishing like smoke, my bones burning like an oven;3 Ne me cache pas ta face au jour de mon malheur, tends l’oreille vers moi le jour où j’appelle, hâte-toi de me répondre.
4 like grass struck by blight, my heart is withering, I forget to eat my meals.4 Car mes jours s’en vont en fumée, mes os se consument comme braise,
5 From the effort of voicing my groans my bones stick out through my skin.5 mon cœur est comme l’herbe battue, desséchée. C’est que j’oublie de manger mon pain,
6 I am like a desert-owl in the wastes, a screech-owl among ruins,6 à force de crier ma plainte, et mes os se voient à travers la peau.
7 I keep vigil and moan like a lone bird on a roof.7 Je suis pareil au pélican du désert, comme le hibou sur ses ruines.
8 Al day long my enemies taunt me, those who once praised me now use me as a curse.8 Je veille et je gémis comme l’oiseau solitaire sur son toit.
9 Ashes are the food that I eat, my drink is mingled with tears,9 Tout le jour mes ennemis m’insultent, ceux qui m’en veulent me maudissent.
10 because of your fury and anger, since you have raised me up only to cast me away;10 J’ai remplacé mon pain par la cendre, et mes larmes se mêlent à ma boisson,
11 my days are like a fading shadow, I am withering up like grass.11 à cause de ta colère, de ton emportement, car tu m’as déraciné et rejeté.
12 But you, Yahweh, are enthroned for ever, each generation in turn remembers you.12 Mes jours s’effacent comme une ombre, et comme l’herbe je me dessèche.
13 Rise up, take pity on Zion! the time has come to have mercy on her, the moment has come;13 Mais toi, Seigneur, tu sièges à jamais et d’âge en âge on a recours à toi.
14 for your servants love her very stones, are moved to pity by her dust.14 Il faut que tu te lèves: aie pitié de Sion, car le temps est venu où tu dois faire grâce.
15 Then wil the nations revere the name of Yahweh, and al the kings of the earth your glory;15 Vois que tes serviteurs s’attachent à ses pierres et souffrent quand ils voient sa poussière.
16 when Yahweh builds Zion anew, he will be seen in his glory;16 Mais agis: les nations craindront ton Nom, Seigneur, tous les rois de la terre reconnaîtront ta gloire,
17 he wil turn to hear the prayer of the destitute, and wil not treat their prayer with scorn.17 quand le Seigneur rebâtira Sion et qu’on l’y verra dans sa gloire.
18 This shall be put on record for a future generation, and a people yet to be born shal praise God:18 Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée.
19 Yahweh has leaned down from the heights of his sanctuary, has looked down from heaven to earth,19 Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.”
20 to listen to the sighing of the captive, and set free those condemned to death,20 Car de là-haut où tout est saint, il s’est penché, des cieux le Seigneur a regardé la terre
21 to proclaim the name of Yahweh in Zion, his praise in Jerusalem;21 pour entendre les soupirs du captif, pour libérer celui qui allait à la mort,
22 nations wil gather together, and kingdoms to worship Yahweh.22 pour que Sion s’emplisse du renom du Seigneur, et Jérusalem, de sa louange.
23 In my journeying my strength has failed on the way;23 Alors se joindront les peuples, et les nations serviront le Seigneur.
24 let me know the short time I have left. Do not take me away before half my days are done, for youryears run on from age to age.24 Il a permis que ma marche m’épuise, il a abrégé mes jours
25 Long ago you laid earth's foundations, the heavens are the work of your hands.25 et je lui dis: “Mon Dieu, ne me prends pas au milieu de ma vie, tes années à toi durent bien d’âge en âge!
26 They pass away but you remain; they al wear out like a garment, like outworn clothes you changethem;26 Voici longtemps que tu as fait la terre, les cieux sont l’œuvre de tes mains.
27 but you never alter, and your years never end.27 Vont-ils passer? Même alors tu resterais. Ils peuvent bien s’user comme un vêtement, tu les remplaces comme un habit, ils cèdent la place.
28 The children of those who serve you wil dwel secure, and their descendants live on in yourpresence.28 Mais toi, tu Es, tes années n’ont pas de fin.
29 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur race te servira toujours.