SCRUTATIO

Wenesday, 8 July 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Job 9


font
NEW JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 Job spoke next. He said:1 Respondendo Job, disse:
2 Indeed, I know it is as you say: how could anyone claim to be upright before God?2 Eu sei verdadeiramente que é assim, que o homem comparado com Deus não é justo.
3 Anyone trying to argue matters with him, could not give him one answer in a thousand.3 quisesse disputar com Deus, não lhe poderia responder por mil coisas uma só.
4 Among the wisest and the hardiest, who then can successful y defy him?4 Deus é sábio de coração, e forte em poder; quem lhe resistiu e ficou em paz?
5 He moves the mountains, though they do not know it; he throws them down when he is angry.5 Ele transporta os montes, sem que eles o saibam, revolve-os na sua ira.
6 He shakes the earth, and moves it from its place, making al its pil ars tremble.6 Ele sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas são abaladas.
7 The sun, at his command, forbears to rise, and on the stars he sets a seal.7 Ele manda ao sol, e o sol não nasce; põe um selo nas estrelas.
8 He and no other has stretched out the heavens and trampled on the back of the Sea.8 Ele formou, sozinho, a extensão dos céus, e caminha sobre as ondas do mar.
9 He has made the Bear and Orion, the Pleiades and the Mansions of the South.9 Ele criou a Ursa, o Orião e as Pléiades, e os astros (que estão) no fundo do austro.
10 The works he does are great and unfathomable, and his marvels cannot be counted.10 Ele faz coisas grandes e incompreensíveis, prodígios que não têm número.
11 If he passes me, I do not see him; he slips by, imperceptible to me.11 Se ele vem a mim, eu não o verei, se se retira não o perceberei.
12 If he snatches his prey, who is going to stop him or dare to ask, 'What are you doing?'12 Se levar uma presa, quem se lhe oporá? Quem lhe pode dizer: Por que fazes isto?
13 God does not renounce his anger: beneath him, Rahab's minions stil lie prostrate.13 Deus. ninguém pode resistir à sua ira, e sob ele curvam-se os auxiliares de Rabab.
14 And here am I, proposing to defend myself and select my arguments against him!14 Quem sou eu, pois, para lhe responder, e para lhe falar com as minhas próprias palavras?
15 Even if I am upright, what point is there in answering him? I can only plead for mercy with my judge!15 Ainda que eu tivesse alguma razão, não responderia, mas imploraria a clemência do meu juiz.
16 And if he deigned to answer my citation, I cannot believe he would listen to what I said,16 E ainda que tivesse ouvido ás minhas súplicas, não acreditaria que tivesse feito caso da minha voz,
17 he who crushes me for one hair, who, for no reason, wounds and wounds again,17 ele que me desfaz como num redemoinho, e multiplica as minhas feridas, mesmo sem (manifestar o) motivo;
18 not even letting me regain my breath, with so much bitterness he fills me!18 que não deixa que o meu espírito repouse, e me enche de amarguras.
19 Shal I try force? Look how strong he is! Or go to court? But who wil summon him?19 Se se busca fortaleza, ele é robustíssimo; se equidade de juízo, ninguém ousa dar testemunho em meu favor.
20 If I prove myself upright, his mouth may condemn me, even if I am innocent, he may pronounce meperverse.20 Se eu pretender justificar-me, a minha boca me condenará (de presunçoso); se me mostrar inocente, ele me convencerá de culpado.
21 But am I innocent? I am no longer sure, and life itself I despise!21 Ainda que eu seja inocente, a minha alma o ignorará, e me será (sempre) fastidiosa a minha vida.
22 It is al one, and hence I boldly say: he destroys innocent and guilty alike.22 Um a só coisa disse: (Deus) aflige o inocente como ímpio.
23 When a sudden deadly scourge descends, he laughs at the plight of the innocent.23 Se ele fere, mate por uma vez, e não se ria das peuas dos inocentes.
24 When a country falls into the power of the wicked, he veils the faces of its judges. Or if not he, whoelse?24 A terra foi entregue nas mãos do ímpio, e ele cobre com um véu os olhos dos seus juízes; se não é Deus (que o permite), quem é pois?
25 My days pass: more swiftly than a runner they flee away with never a glimpse of happiness,25 Os dias da minha vida são mais velozes do que um correio; fogem sem terem visto a felicidade.
26 they skim past like a reed canoe, like an eagle swooping on its prey.26 Passam como navios que levam fruta, como a águia que voa para a presa.
27 If I decide to stifle my complaining, change countenance, and wear a smiling face,27 Se eu disser: "vou esquecer meus lamentos, mudar em alegre o meu ar triste",
28 fear seizes me at the thought of al my woes, for I know you do not regard me as innocent.28 temo por todas as minhas obras, sabendo que não perdoas ao culpado.
29 And if I have done wrong, why should I put myself to useless trouble?29 Sou com certeza tido como culpado; para que, pois, fatigar-me em vão?
30 If I wash myself in melted snow, clean my hands with soda,30 Ainda que me lavasse com água de neve, e as minhas mãos brilhassem como as mais limpas,
31 you wil only plunge me into the dung, til my clothes themselves recoil from me!31 contudo me submergirias na imundície. e os meus próprios vestidos teriam horror de mim.
32 For he is not human like me: impossible for me to answer him or appear alongside him in court.32 Porque eu não terei de responder a um homem semelhante a mim, nem contestar com ele como um meu igual.
33 There is no arbiter between us, to lay his hand on both,33 Não há quem possa ser árbitro entre ambos, nem meter a sua mão (como mediador) entre os dois.
34 to stay his rod from me, or keep away his daunting terrors.34 Retire ele a sua vara de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Nonetheless, unafraid of him, I shal speak: since I do not see myself like that at al !35 (então) falarei, e não o temerei porque no temor em que estou, não posso responder.