Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Job 9


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Job spoke next. He said:1 E GIOBBE rispose e disse:
2 Indeed, I know it is as you say: how could anyone claim to be upright before God?2 Veramente io so ch’egli è così; E come si giustificherebbe l’uomo appo Iddio?
3 Anyone trying to argue matters with him, could not give him one answer in a thousand.3 Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo.
4 Among the wisest and the hardiest, who then can successful y defy him?4 Egli è savio di cuore, e potente di forza; Chi si è mai indurato contro a lui, ed è prosperato?
5 He moves the mountains, though they do not know it; he throws them down when he is angry.5 Contro a lui, che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira;
6 He shakes the earth, and moves it from its place, making al its pil ars tremble.6 Che crolla la terra, e la smuove dal luogo suo; E da cui le colonne di essa sono scosse;
7 The sun, at his command, forbears to rise, and on the stars he sets a seal.7 Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;
8 He and no other has stretched out the heavens and trampled on the back of the Sea.8 Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare;
9 He has made the Bear and Orion, the Pleiades and the Mansions of the South.9 Che ha fatto i segni del Carro, dell’Orione, delle Gallinelle, E quelli che sono in fondo all’Austro;
10 The works he does are great and unfathomable, and his marvels cannot be counted.10 Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare.
11 If he passes me, I do not see him; he slips by, imperceptible to me.11 Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò.
12 If he snatches his prey, who is going to stop him or dare to ask, 'What are you doing?'12 Ecco, egli rapirà, e chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai?
13 God does not renounce his anger: beneath him, Rahab's minions stil lie prostrate.13 Iddio non raffrena l’ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni
14 And here am I, proposing to defend myself and select my arguments against him!14 Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui?
15 Even if I am upright, what point is there in answering him? I can only plead for mercy with my judge!15 Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, Anzi chiederei grazia al mio Giudice.
16 And if he deigned to answer my citation, I cannot believe he would listen to what I said,16 Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch’egli abbia ascoltata la mia voce;
17 he who crushes me for one hair, who, for no reason, wounds and wounds again,17 Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.
18 not even letting me regain my breath, with so much bitterness he fills me!18 Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini.
19 Shal I try force? Look how strong he is! Or go to court? But who wil summon him?19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; Se di giudicio, chi mi citerà?
20 If I prove myself upright, his mouth may condemn me, even if I am innocent, he may pronounce meperverse.20 Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; Quantunque io sia intiero, ella mi dichiarerà perverso.
21 But am I innocent? I am no longer sure, and life itself I despise!21 Benchè io sia intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia
22 It is al one, and hence I boldly say: he destroys innocent and guilty alike.22 Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio.
23 When a sudden deadly scourge descends, he laughs at the plight of the innocent.23 Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti.
24 When a country falls into the power of the wicked, he veils the faces of its judges. Or if not he, whoelse?24 La terra è data in mano all’empio, Il qual copre la faccia de’ giudici di essa. Ora, se Iddio non fa questo, chi è egli dunque?
25 My days pass: more swiftly than a runner they flee away with never a glimpse of happiness,25 Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene;
26 they skim past like a reed canoe, like an eagle swooping on its prey.26 Son trascorsi come saette, Come un’aquila che vola frettolosa al pasto.
27 If I decide to stifle my complaining, change countenance, and wear a smiling face,27 Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò;
28 fear seizes me at the thought of al my woes, for I know you do not regard me as innocent.28 Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente.
29 And if I have done wrong, why should I put myself to useless trouble?29 Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano?
30 If I wash myself in melted snow, clean my hands with soda,30 Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone;
31 you wil only plunge me into the dung, til my clothes themselves recoil from me!31 Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio.
32 For he is not human like me: impossible for me to answer him or appear alongside him in court.32 Perciocchè egli non è un uomo, come son io, perchè io gli risponda, E perchè noi veniamo insieme a giudicio.
33 There is no arbiter between us, to lay his hand on both,33 Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi.
34 to stay his rod from me, or keep away his daunting terrors.34 Ma rimuova egli pur la sua verga d’addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.
35 Nonetheless, unafraid of him, I shal speak: since I do not see myself like that at al !35 Allora io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non sono in me stesso