Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Job 9


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Job spoke next. He said:1 Job prit la parole et dit:
2 Indeed, I know it is as you say: how could anyone claim to be upright before God?2 Oui, je le reconnais, tout cela est vrai: comment un homme aurait-il raison contre Dieu?
3 Anyone trying to argue matters with him, could not give him one answer in a thousand.3 S’il voulait discuter avec lui, pourrait-il répondre une fois sur mille?
4 Among the wisest and the hardiest, who then can successful y defy him?4 Il pense avec sagesse, sa force a tout pouvoir, peut-on lui résister impunément?
5 He moves the mountains, though they do not know it; he throws them down when he is angry.5 Il déplace les montagnes sans qu’elles le sachent, il les retourne s’il se met en colère.
6 He shakes the earth, and moves it from its place, making al its pil ars tremble.6 Il ébranle la terre sur son socle et ses colonnes vacillent.
7 The sun, at his command, forbears to rise, and on the stars he sets a seal.7 Il suffit qu’il parle, le soleil ne brille plus, un tour de clé, et ce sont les étoiles.
8 He and no other has stretched out the heavens and trampled on the back of the Sea.8 Il a déployé, tout seul, la voûte aux étoiles, il chemine sur le plancher des eaux.
9 He has made the Bear and Orion, the Pleiades and the Mansions of the South.9 Il a fait la Grande Ourse, et puis Orion, et les Pléiades et les Chambres du Sud.
10 The works he does are great and unfathomable, and his marvels cannot be counted.10 Il fait des choses si grandes qu’on ne peut les sonder, des merveilles impossibles à compter!
11 If he passes me, I do not see him; he slips by, imperceptible to me.11 S’il passe près de moi, je ne le vois pas, il me frôle sans que je l’aperçoive.
12 If he snatches his prey, who is going to stop him or dare to ask, 'What are you doing?'12 S’il prend de force, va-t-on l’en empêcher, ou lui dire: “Que fais-tu là?”
13 God does not renounce his anger: beneath him, Rahab's minions stil lie prostrate.13 Dieu ne se reprend pas quand il s’est emporté, ceux qui aidaient Rahab sont toujours sous ses pieds.
14 And here am I, proposing to defend myself and select my arguments against him!14 Voulez-vous que j’aille, moi, lui répliquer et me mettre à discuter avec lui,
15 Even if I am upright, what point is there in answering him? I can only plead for mercy with my judge!15 ou à supplier mon juge qui ne me répond pas quand je suis dans mon droit?
16 And if he deigned to answer my citation, I cannot believe he would listen to what I said,16 Je pourrais l’appeler, attendant une réponse, mais comment croire qu’il entendra ma voix?
17 he who crushes me for one hair, who, for no reason, wounds and wounds again,17 C’est lui qui m’écrase pour un cheveu, qui multiplie sans raison mes blessures.
18 not even letting me regain my breath, with so much bitterness he fills me!18 Il ne me laisse pas reprendre mon souffle tandis qu’il m’envoie jusqu’à plus soif la peine.
19 Shal I try force? Look how strong he is! Or go to court? But who wil summon him?19 Employer la force? Il sera le plus fort. Aller aux juges? Qui fera la convocation?
20 If I prove myself upright, his mouth may condemn me, even if I am innocent, he may pronounce meperverse.20 Je peux être juste, mes paroles m’accuseront, même si je suis parfait, elles me condamneront.
21 But am I innocent? I am no longer sure, and life itself I despise!21 Mais suis-je parfait? Je ne le sais pas: la vie n’a pas de sens!
22 It is al one, and hence I boldly say: he destroys innocent and guilty alike.22 Tout est pareil et je peux dire: il supprime l’innocent avec le coupable.
23 When a sudden deadly scourge descends, he laughs at the plight of the innocent.23 Quand une catastrophe répand soudain la mort, il se moque de l’épreuve des innocents.
24 When a country falls into the power of the wicked, he veils the faces of its judges. Or if not he, whoelse?24 Quand un pays tombe aux mains des méchants, il met un bandeau sur les yeux des juges. Si ce n’est pas lui, qui donc alors?
25 My days pass: more swiftly than a runner they flee away with never a glimpse of happiness,25 Mes jours ont passé plus vite qu’un coureur: ils fuyaient sans connaître le bonheur.
26 they skim past like a reed canoe, like an eagle swooping on its prey.26 Ils glissaient comme une barque de joncs, comme un aigle qui fond sur sa proie.
27 If I decide to stifle my complaining, change countenance, and wear a smiling face,27 J’ai beau dire: “Laissons là ces plaintes, montrons un autre visage: le sourire!”
28 fear seizes me at the thought of al my woes, for I know you do not regard me as innocent.28 mes épreuves me laissent angoissé car je sais que tu ne me vois pas innocent.
29 And if I have done wrong, why should I put myself to useless trouble?29 Si je dois être coupable, à quoi bon me fatiguer pour rien?
30 If I wash myself in melted snow, clean my hands with soda,30 J’aurais beau me laver à l’eau de neige et me blanchir les mains avec du savon,
31 you wil only plunge me into the dung, til my clothes themselves recoil from me!31 tu me jetterais aussitôt dans la boue, et même ma tunique m’aurait en dégoût!
32 For he is not human like me: impossible for me to answer him or appear alongside him in court.32 Il n’est pas quelqu’un comme moi, pour que je lui dise: Allons ensemble au tribunal!
33 There is no arbiter between us, to lay his hand on both,33 Il faudrait un arbitre entre nous, pour nous prendre l’un et l’autre par l’épaule,
34 to stay his rod from me, or keep away his daunting terrors.34 pour écarter son bâton qui me frappe et l’épouvante où me jettent ses terreurs.
35 Nonetheless, unafraid of him, I shal speak: since I do not see myself like that at al !35 Mais puisqu’il n’en est pas ainsi, je veux parler sans crainte, seul avec moi-même.