Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Job 9


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Job spoke next. He said:1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Indeed, I know it is as you say: how could anyone claim to be upright before God?2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Anyone trying to argue matters with him, could not give him one answer in a thousand.3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Among the wisest and the hardiest, who then can successful y defy him?4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 He moves the mountains, though they do not know it; he throws them down when he is angry.5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 He shakes the earth, and moves it from its place, making al its pil ars tremble.6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 The sun, at his command, forbears to rise, and on the stars he sets a seal.7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 He and no other has stretched out the heavens and trampled on the back of the Sea.8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 He has made the Bear and Orion, the Pleiades and the Mansions of the South.9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 The works he does are great and unfathomable, and his marvels cannot be counted.10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 If he passes me, I do not see him; he slips by, imperceptible to me.11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 If he snatches his prey, who is going to stop him or dare to ask, 'What are you doing?'12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 God does not renounce his anger: beneath him, Rahab's minions stil lie prostrate.13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 And here am I, proposing to defend myself and select my arguments against him!14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Even if I am upright, what point is there in answering him? I can only plead for mercy with my judge!15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 And if he deigned to answer my citation, I cannot believe he would listen to what I said,16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 he who crushes me for one hair, who, for no reason, wounds and wounds again,17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 not even letting me regain my breath, with so much bitterness he fills me!18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Shal I try force? Look how strong he is! Or go to court? But who wil summon him?19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 If I prove myself upright, his mouth may condemn me, even if I am innocent, he may pronounce meperverse.20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 But am I innocent? I am no longer sure, and life itself I despise!21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 It is al one, and hence I boldly say: he destroys innocent and guilty alike.22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 When a sudden deadly scourge descends, he laughs at the plight of the innocent.23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 When a country falls into the power of the wicked, he veils the faces of its judges. Or if not he, whoelse?24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 My days pass: more swiftly than a runner they flee away with never a glimpse of happiness,25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 they skim past like a reed canoe, like an eagle swooping on its prey.26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 If I decide to stifle my complaining, change countenance, and wear a smiling face,27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 fear seizes me at the thought of al my woes, for I know you do not regard me as innocent.28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 And if I have done wrong, why should I put myself to useless trouble?29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 If I wash myself in melted snow, clean my hands with soda,30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 you wil only plunge me into the dung, til my clothes themselves recoil from me!31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 For he is not human like me: impossible for me to answer him or appear alongside him in court.32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 There is no arbiter between us, to lay his hand on both,33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 to stay his rod from me, or keep away his daunting terrors.34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Nonetheless, unafraid of him, I shal speak: since I do not see myself like that at al !35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.