Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Job 9


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Job spoke next. He said:1 Giobbe rispose, e disse:
2 Indeed, I know it is as you say: how could anyone claim to be upright before God?2 Veramente io so, che così va la bisogna, e che l'uomo paragonato con Dio non ha più giustizia.
3 Anyone trying to argue matters with him, could not give him one answer in a thousand.3 Se ci vorrà venire a contesa con lui non potrà rendergli conto d'una cosa ogni mille.
4 Among the wisest and the hardiest, who then can successful y defy him?4 Egli il saggio di mente, il forte in possanza; chi mai a lui contradisse, e potè aver pace?
5 He moves the mountains, though they do not know it; he throws them down when he is angry.5 Egli trasporta le montagne, ed elle non se n' avveggono quand'ei nel suo furore le spiana.
6 He shakes the earth, and moves it from its place, making al its pil ars tremble.6 Egli dal suo sito scuote la terra, e le sue fondamenta sono sommosse.
7 The sun, at his command, forbears to rise, and on the stars he sets a seal.7 Egli comanda al sole, e non nasce, e le stelle tiene egli chiuse come sotto sigillo.
8 He and no other has stretched out the heavens and trampled on the back of the Sea.8 Egli solo distese i cicli, e cammina sui flutti del mare.
9 He has made the Bear and Orion, the Pleiades and the Mansions of the South.9 Egli creò e Arturo, e Orione, e le Hiadi, e le ascose parti del mezzodì.
10 The works he does are great and unfathomable, and his marvels cannot be counted.10 Egli fa cose grandi, e incomprensibili, e miracolose, che non possono numerarsi.
11 If he passes me, I do not see him; he slips by, imperceptible to me.11 S'ei viene a me io noi veggo, e s'egli si parte io non me n'accorgo.
12 If he snatches his prey, who is going to stop him or dare to ask, 'What are you doing?'12 Se egli repentinamente vuoi far disamina, chi rispondere a lui potrà? ovvero chi potrà dirgli: Perché fai cosi?
13 God does not renounce his anger: beneath him, Rahab's minions stil lie prostrate.13 Egli è Dio, e all'ira di lui nessun può resistere, e sotto di lui si incurvano quei, che reggono il mondo.
14 And here am I, proposing to defend myself and select my arguments against him!14 Son io qualche cosa di grande, che possa rispondere a lui, e stare a tu per tu con lui?
15 Even if I am upright, what point is there in answering him? I can only plead for mercy with my judge!15 Io che sebbene avessi qualche ragione non risponderò, ma implorerò la clemenza del mio Giudice.
16 And if he deigned to answer my citation, I cannot believe he would listen to what I said,16 E quando esaudisse egli le mie suppliche, non crederò che egli abbia avuto riguardo alle mie voci.
17 he who crushes me for one hair, who, for no reason, wounds and wounds again,17 Perocché egli mi ruoterà in un turbine, e moltiplicherà le mie piaghe anche senza cagione.
18 not even letting me regain my breath, with so much bitterness he fills me!18 Ei non lascia riposo alcuno al mio spirito, e mi inebria di amarezze.
19 Shal I try force? Look how strong he is! Or go to court? But who wil summon him?19 Se si ricorre alla possanza, egli è potentissimo, se all'equità nel giudicare, nissuno ardisce di rendere testimonianza in favor mio.
20 If I prove myself upright, his mouth may condemn me, even if I am innocent, he may pronounce meperverse.20 Se io vorrò giustificarmi, mi condannerà la mia propria bocca, se io mi dimostrerò innocente egli mi convincerà di reato.
21 But am I innocent? I am no longer sure, and life itself I despise!21 Quand'anche io fossi perfetto, questo stesso sarà ignoto all'anima mia, e mi sarà noiosa la vita.
22 It is al one, and hence I boldly say: he destroys innocent and guilty alike.22 Questa sola cosa ho detto io: Egli consuma e l'innocente, e l'iniquo.
23 When a sudden deadly scourge descends, he laughs at the plight of the innocent.23 Se egli flagella, uccida a un tratto, e non rida delle pene degli innocenti.
24 When a country falls into the power of the wicked, he veils the faces of its judges. Or if not he, whoelse?24 La terra è data in balìa dell'empio, il quale mette una benda agli occhi de' giudici di essa. E se egli noi fa, chi è adunque, che lo faccia?
25 My days pass: more swiftly than a runner they flee away with never a glimpse of happiness,25 I giorni miei sono stati più veloci di uom corridore; sono fuggiti, e nulla hanno veduto di bene.
26 they skim past like a reed canoe, like an eagle swooping on its prey.26 Sono passati di fuga come nave carica di pomi, come aquila, che vola alla preda.
27 If I decide to stifle my complaining, change countenance, and wear a smiling face,27 Allorché io dico: Non parlerò più così; si altera la mia faccia, e mi strazia il dolore.
28 fear seizes me at the thought of al my woes, for I know you do not regard me as innocent.28 Io temeva di tutte le mie azioni, sapendo, che non mi avresti perdonato se io peccava.
29 And if I have done wrong, why should I put myself to useless trouble?29 Ma se anche cosi facendo io son empio, perché mi son io travagliato inutilmente?
30 If I wash myself in melted snow, clean my hands with soda,30 Quand' io fossi lavato con acqua di neve, e le mani mie luccicassero per mondezza,
31 you wil only plunge me into the dung, til my clothes themselves recoil from me!31 Nulladimeno mi immergerai nella lordura, e avranno di me orrore le stesse: mie vesti.
32 For he is not human like me: impossible for me to answer him or appear alongside him in court.32 Perocché non avrò io a difendermi da un uomo simile a me, né da uno, che possa essere com'io convenuto in giudizio.
33 There is no arbiter between us, to lay his hand on both,33 Non v' ha chi possa entrar dì mezzo trall'uno, e l'altro ad essere arbitro tra noi due.
34 to stay his rod from me, or keep away his daunting terrors.34 Ritiri egli da me la sua verga, e non mi agghiadi co' suoi terrori.
35 Nonetheless, unafraid of him, I shal speak: since I do not see myself like that at al !35 Parlerò, e nol temerò; perocché nel timore non poss'io dar risposta.