Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Job 9


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Job spoke next. He said:1 Job respondió, diciendo:
2 Indeed, I know it is as you say: how could anyone claim to be upright before God?2 Sí, yo sé muy bien que es así: ¿cómo un mortal podría tener razón contra Dios?
3 Anyone trying to argue matters with him, could not give him one answer in a thousand.3 Si alguien quisiera disputar con él, no podría responderle ni una vez entre mil.
4 Among the wisest and the hardiest, who then can successful y defy him?4 Su corazón es sabio, su fuerza invencible: ¿quién le hizo frente y se puso a salvo?
5 He moves the mountains, though they do not know it; he throws them down when he is angry.5 El arranca las montañas sin que ellas lo sepan y las da vuelta con su furor.
6 He shakes the earth, and moves it from its place, making al its pil ars tremble.6 El remueve la tierra de su sitio y se estremecen sus columnas.
7 The sun, at his command, forbears to rise, and on the stars he sets a seal.7 El manda al sol que deje de brillar y pone un sello sobre las estrellas.
8 He and no other has stretched out the heavens and trampled on the back of the Sea.8 El solo extiende los cielos y camina sobre las crestas del mar.
9 He has made the Bear and Orion, the Pleiades and the Mansions of the South.9 El crea la Osa Mayor y el Orión, las Pléyades y las Constelaciones del sur.
10 The works he does are great and unfathomable, and his marvels cannot be counted.10 El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar.
11 If he passes me, I do not see him; he slips by, imperceptible to me.11 El pasa junto a mí, y yo no lo veo; sigue de largo, y no lo percibo.
12 If he snatches his prey, who is going to stop him or dare to ask, 'What are you doing?'12 Si arrebata una presa, ¿quién se lo impedirá o quién le preguntará qué es lo que hace?
13 God does not renounce his anger: beneath him, Rahab's minions stil lie prostrate.13 Dios no reprime su furor: los secuaces de Rahab yacen postrados a sus pies.
14 And here am I, proposing to defend myself and select my arguments against him!14 ¡Cuánto menos podría replicarle yo y aducir mis argumentos frente a él!
15 Even if I am upright, what point is there in answering him? I can only plead for mercy with my judge!15 Aún teniendo razón, no podría responder y debería implorar al que me acusa.
16 And if he deigned to answer my citation, I cannot believe he would listen to what I said,16 Aunque lo llamara y él me respondiera, no creo que llegue a escucharme.
17 he who crushes me for one hair, who, for no reason, wounds and wounds again,17 El me aplasta por una insignificancia y multiplica mis heridas sin razón.
18 not even letting me regain my breath, with so much bitterness he fills me!18 No me da tregua ni para tomar aliento, sino que me sacia de amarguras.
19 Shal I try force? Look how strong he is! Or go to court? But who wil summon him?19 Si es cuestión de fuerza, él es el más fuerte; si de justicia, ¿quién podría emplazarlo?
20 If I prove myself upright, his mouth may condemn me, even if I am innocent, he may pronounce meperverse.20 Si tengo razón, por mi propia boca me condena; si soy íntegro, me declara perverso.
21 But am I innocent? I am no longer sure, and life itself I despise!21 ¡Yo soy un hombre íntegro: nada me importa de mí mismo y siento desprecio por mi vida!
22 It is al one, and hence I boldly say: he destroys innocent and guilty alike.22 ¡Todo es igual! Por eso digo: «El extermina al íntegro y al malvado».
23 When a sudden deadly scourge descends, he laughs at the plight of the innocent.23 Si un azote siembra la muerte de improviso, se ríe de la desesperación de los inocentes.
24 When a country falls into the power of the wicked, he veils the faces of its judges. Or if not he, whoelse?24 Si un país cae en manos de un malvado, pone un velo sobre el rostro de los jueces: si no es él, ¿quién otro puede ser?
25 My days pass: more swiftly than a runner they flee away with never a glimpse of happiness,25 Mis días pasan más rápido que un corredor, huyen sin ver la felicidad.
26 they skim past like a reed canoe, like an eagle swooping on its prey.26 Se deslizan como barcas de junco, como un águila que se lanza sobre su presa.
27 If I decide to stifle my complaining, change countenance, and wear a smiling face,27 Si pienso: «Voy a olvidarme de mis quejas, voy a poner buena cara y sonreír».
28 fear seizes me at the thought of al my woes, for I know you do not regard me as innocent.28 me asalta el terror por todos mis pesares, sabiendo que tú no me absuelves.
29 And if I have done wrong, why should I put myself to useless trouble?29 Seré juzgado culpable, ¿para qué entonces fatigarme en vano?
30 If I wash myself in melted snow, clean my hands with soda,30 Aunque me lavara con nieve y purificara mis manos con potasa,
31 you wil only plunge me into the dung, til my clothes themselves recoil from me!31 tú me hundirías en el fango y hasta mi ropa sentiría abominación por mí.
32 For he is not human like me: impossible for me to answer him or appear alongside him in court.32 ¡No, él no es un hombre como yo, para responderle y comparecer juntos en un juicio!
33 There is no arbiter between us, to lay his hand on both,33 ¡Si hubiera al menos un árbitro entre nosotros, que pusiera su mano sobre los dos,
34 to stay his rod from me, or keep away his daunting terrors.34 para que Dios aparte su vara de mí y no me atemorice su terror!
35 Nonetheless, unafraid of him, I shal speak: since I do not see myself like that at al !35 Entonces le hablaría sin temor, porque estoy convencido de que no soy así.