Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 30


font
NEW JERUSALEMVULGATA
1 And now I am the laughing-stock of people who are younger than I am and whose parents I wouldhave disdained to put with the dogs guarding my flock.1 Nunc autem derident me juniores tempore,
quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei :
2 And what use to me was the strength of their hands? - enfeebled as they were,2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo,
et vita ipsa putabantur indigni :
3 worn out by want and hunger, for they used to gnaw the roots of the thirsty ground -- that place ofgloom, ruin and desolation-3 egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine,
squallentes calamitate et miseria.
4 they used to pick saltwort among the scrub, making their meals off roots of broom.4 Et mandebant herbas, et arborum cortices,
et radix juniperorum erat cibus eorum :
5 Outlawed from human company, which raised hue and cry against them, as against thieves,5 qui de convallibus ista rapientes,
cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
6 they made their homes in the sides of ravines, in holes in the earth or in clefts of rock.6 In desertis habitabant torrentium,
et in cavernis terræ, vel super glaream :
7 You could hear them braying from the bushes as they huddled together in the thistles.7 qui inter hujuscemodi lætabantur,
et esse sub sentibus delicias computabant :
8 Children of scoundrels, worse, nameless people, the very outcasts of society!8 filii stultorum et ignobilium,
et in terra penitus non parentes.
9 And these are the ones who now make up songs about me and use me as a byword!9 Nunc in eorum canticum versus sum,
et factus sum eis in proverbium.
10 Fil ed with disgust, they keep their distance, on seeing me, they spit without restraint.10 Abominantur me, et longe fugiunt a me,
et faciem meam conspuere non verentur.
11 And since God has loosened my bow-string and afflicted me, they too throw off the bridle in mypresence.11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me,
et frenum posuit in os meum.
12 Their brats surge forward on my right, to see when I am having a little peace, and advance on mewith threatening strides.12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt :
pedes meos subverterunt,
et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
13 They cut off all means of escape seizing the chance to destroy me, and no one stops them.13 Dissipaverunt itinera mea ;
insidiati sunt mihi, et prævaluerunt :
et non fuit qui ferret auxilium.
14 They move in, as if through a wide breach, and I go tumbling beneath the rubble.14 Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me,
et ad meas miserias devoluti sunt.
15 Terror rounds on me, my confidence is dispersed as though by the wind, my hope of safety vanisheslike a cloud.15 Redactus sum in nihilum :
abstulisti quasi ventus desiderium meum,
et velut nubes pertransiit salus mea.
16 And now the life in me trickles away, days of grief have gripped me.16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea,
et possident me dies afflictionis.
17 At night-time sickness saps my bones I am gnawed by wounds that never sleep.17 Nocte os meum perforatur doloribus,
et qui me comedunt, non dormiunt.
18 Violently, he has caught me by my clothes, has gripped me by the col ar of my coat.18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum,
et quasi capitio tunicæ succinxerunt me.
19 He has thrown me into the mud; I am no more than dust and ashes.19 Comparatus sum luto,
et assimilatus sum favillæ et cineri.
20 I cry to you, and you give me no answer; I stand before you, but you take no notice.20 Clamo ad te, et non exaudis me :
sto, et non respicis me.
21 You have grown cruel to me, and your strong hand torments me unmerciful y.21 Mutatus es mihi in crudelem,
et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
22 You carry me away astride the wind and blow me to pieces in a tempest.22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens ;
elisisti me valide.
23 Yes, I know that you are taking me towards death, to the common meeting-place of al the living.23 Scio quia morti trades me,
ubi constituta est domus omni viventi.
24 Yet have I ever laid a hand on the poor when they cried out for justice in calamity?24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam :
et si corruerint, ipse salvabis.
25 Have I not wept for those whose life is hard, felt pity for the penniless?25 Flebam quondam super eo qui afflictus erat,
et compatiebatur anima mea pauperi.
26 I hoped for happiness, but sorrow came; I looked for light, but there was darkness.26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala :
præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
27 My stomach seethes, is never stil , days of suffering have struck me.27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie :
prævenerunt me dies afflictionis.
28 Sombre I go, yet no one comforts me, and if I rise in the council, I rise to weep.28 Mœrens incedebam sine furore ;
consurgens, in turba clamabam.
29 I have become brother to the jackal and companion to the ostrich.29 Frater fui draconum,
et socius struthionum.
30 My skin has turned black on me, my bones are burnt with fever.30 Cutis mea denigrata est super me,
et ossa mea aruerunt præ caumate.
31 My harp is tuned to dirges, my pipe to the voice of mourners.31 Versa est in luctum cithara mea,
et organum meum in vocem flentium.