Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 30


font
NEW JERUSALEMLXX
1 And now I am the laughing-stock of people who are younger than I am and whose parents I wouldhave disdained to put with the dogs guarding my flock.1 νυνι δε κατεγελασαν μου ελαχιστοι νυν νουθετουσιν με εν μερει ων εξουδενουν πατερας αυτων ους ουχ ηγησαμην ειναι αξιους κυνων των εμων νομαδων
2 And what use to me was the strength of their hands? - enfeebled as they were,2 και γε ισχυς χειρων αυτων ινα τι μοι επ' αυτους απωλετο συντελεια
3 worn out by want and hunger, for they used to gnaw the roots of the thirsty ground -- that place ofgloom, ruin and desolation-3 εν ενδεια και λιμω αγονος οι φευγοντες ανυδρον εχθες συνοχην και ταλαιπωριαν
4 they used to pick saltwort among the scrub, making their meals off roots of broom.4 οι περικλωντες αλιμα επι ηχουντι οιτινες αλιμα ην αυτων τα σιτα ατιμοι δε και πεφαυλισμενοι ενδεεις παντος αγαθου οι και ριζας ξυλων εμασωντο υπο λιμου μεγαλου
5 Outlawed from human company, which raised hue and cry against them, as against thieves,5 επανεστησαν μοι κλεπται
6 they made their homes in the sides of ravines, in holes in the earth or in clefts of rock.6 ων οι οικοι αυτων ησαν τρωγλαι πετρων
7 You could hear them braying from the bushes as they huddled together in the thistles.7 ανα μεσον ευηχων βοησονται οι υπο φρυγανα αγρια διητωντο
8 Children of scoundrels, worse, nameless people, the very outcasts of society!8 αφρονων υιοι και ατιμων ονομα και κλεος εσβεσμενον απο γης
9 And these are the ones who now make up songs about me and use me as a byword!9 νυνι δε κιθαρα εγω ειμι αυτων και εμε θρυλημα εχουσιν
10 Fil ed with disgust, they keep their distance, on seeing me, they spit without restraint.10 εβδελυξαντο δε με αποσταντες μακραν απο δε προσωπου μου ουκ εφεισαντο πτυελον
11 And since God has loosened my bow-string and afflicted me, they too throw off the bridle in mypresence.11 ανοιξας γαρ φαρετραν αυτου εκακωσεν με και χαλινον του προσωπου μου εξαπεστειλαν
12 Their brats surge forward on my right, to see when I am having a little peace, and advance on mewith threatening strides.12 επι δεξιων βλαστου επανεστησαν ποδα αυτων εξετειναν και ωδοποιησαν επ' εμε τριβους απωλειας αυτων
13 They cut off all means of escape seizing the chance to destroy me, and no one stops them.13 εξετριβησαν τριβοι μου εξεδυσεν γαρ μου την στολην
14 They move in, as if through a wide breach, and I go tumbling beneath the rubble.14 βελεσιν αυτου κατηκοντισεν με κεχρηται μοι ως βουλεται εν οδυναις πεφυρμαι
15 Terror rounds on me, my confidence is dispersed as though by the wind, my hope of safety vanisheslike a cloud.15 επιστρεφονται δε μου αι οδυναι ωχετο μου η ελπις ωσπερ πνευμα και ωσπερ νεφος η σωτηρια μου
16 And now the life in me trickles away, days of grief have gripped me.16 και νυν επ' εμε εκχυθησεται η ψυχη μου εχουσιν δε με ημεραι οδυνων
17 At night-time sickness saps my bones I am gnawed by wounds that never sleep.17 νυκτι δε μου τα οστα συγκεκαυται τα δε νευρα μου διαλελυται
18 Violently, he has caught me by my clothes, has gripped me by the col ar of my coat.18 εν πολλη ισχυι επελαβετο μου της στολης ωσπερ το περιστομιον του χιτωνος μου περιεσχεν με
19 He has thrown me into the mud; I am no more than dust and ashes.19 ηγησαι δε με ισα πηλω εν γη και σποδω μου η μερις
20 I cry to you, and you give me no answer; I stand before you, but you take no notice.20 κεκραγα δε προς σε και ουκ εισακουεις μου εστησαν και κατενοησαν με
21 You have grown cruel to me, and your strong hand torments me unmerciful y.21 επεβης δε μοι ανελεημονως χειρι κραταια με εμαστιγωσας
22 You carry me away astride the wind and blow me to pieces in a tempest.22 εταξας δε με εν οδυναις και απερριψας με απο σωτηριας
23 Yes, I know that you are taking me towards death, to the common meeting-place of al the living.23 οιδα γαρ οτι θανατος με εκτριψει οικια γαρ παντι θνητω γη
24 Yet have I ever laid a hand on the poor when they cried out for justice in calamity?24 ει γαρ οφελον δυναιμην εμαυτον χειρωσασθαι η δεηθεις γε ετερου και ποιησει μοι τουτο
25 Have I not wept for those whose life is hard, felt pity for the penniless?25 εγω δε επι παντι αδυνατω εκλαυσα εστεναξα δε ιδων ανδρα εν αναγκαις
26 I hoped for happiness, but sorrow came; I looked for light, but there was darkness.26 εγω δε επεχων αγαθοις ιδου συνηντησαν μοι μαλλον ημεραι κακων
27 My stomach seethes, is never stil , days of suffering have struck me.27 η κοιλια μου εξεζεσεν και ου σιωπησεται προεφθασαν με ημεραι πτωχειας
28 Sombre I go, yet no one comforts me, and if I rise in the council, I rise to weep.28 στενων πεπορευμαι ανευ φιμου εστηκα δε εν εκκλησια κεκραγως
29 I have become brother to the jackal and companion to the ostrich.29 αδελφος γεγονα σειρηνων εταιρος δε στρουθων
30 My skin has turned black on me, my bones are burnt with fever.30 το δε δερμα μου εσκοτωται μεγαλως τα δε οστα μου απο καυματος
31 My harp is tuned to dirges, my pipe to the voice of mourners.31 απεβη δε εις παθος μου η κιθαρα ο δε ψαλμος μου εις κλαυθμον εμοι