Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 30


font
NEW JERUSALEMNOVA VULGATA
1 And now I am the laughing-stock of people who are younger than I am and whose parents I wouldhave disdained to put with the dogs guarding my flock.1 Nunc autem derident me
iuniores tempore,
quorum non dignabar patres
ponere cum canibus gregis mei;
2 And what use to me was the strength of their hands? - enfeebled as they were,2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo,
et robur iuvenile perierat totum.
3 worn out by want and hunger, for they used to gnaw the roots of the thirsty ground -- that place ofgloom, ruin and desolation-3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine,
serotino tempore fiebant turbo et vastatio;
4 they used to pick saltwort among the scrub, making their meals off roots of broom.4 et mandebant herbas et arborum frutices,
et radix iuniperorum erat cibus eorum.
5 Outlawed from human company, which raised hue and cry against them, as against thieves,5 De medio eiciebantur,
clamabant contra eos tamquam fures;
6 they made their homes in the sides of ravines, in holes in the earth or in clefts of rock.6 ad ripas habitabant torrentium
et in cavernis terrae et petrarum;
7 You could hear them braying from the bushes as they huddled together in the thistles.7 inter frutices rudebant,
sub sentibus se congerebant;
8 Children of scoundrels, worse, nameless people, the very outcasts of society!8 filii stultorum et ignobilium
et de terra penitus exturbati.
9 And these are the ones who now make up songs about me and use me as a byword!9 Nunc in eorum canticum versus sum
et factus sum eis in proverbium.
10 Fil ed with disgust, they keep their distance, on seeing me, they spit without restraint.10 Abominantur me et longe fugiunt a me
et faciem meam conspuere non verentur.
11 And since God has loosened my bow-string and afflicted me, they too throw off the bridle in mypresence.11 Pharetram enim suam aperuit et afflixit me
et frenum in os meum immisit.
12 Their brats surge forward on my right, to see when I am having a little peace, and advance on mewith threatening strides.12 Ad dexteram progenies surrexerunt;
pedes meos subverterunt
et complanaverunt contra me semitas ruinae.
13 They cut off all means of escape seizing the chance to destroy me, and no one stops them.13 Dissipaverunt itinera mea,
insidiati sunt mihi et praevaluerunt,
et non fuit qui ferret auxilium.
14 They move in, as if through a wide breach, and I go tumbling beneath the rubble.14 Quasi rupto muro et aperto irruerunt super me
et sub ruinis devoluti sunt.
15 Terror rounds on me, my confidence is dispersed as though by the wind, my hope of safety vanisheslike a cloud.15 Versi sunt contra me in terrores,
persequitur quasi ventus principatum meum,
et velut nubes pertransiit salus mea.
16 And now the life in me trickles away, days of grief have gripped me.16 Nunc autem in memetipso effunditur anima mea;
et possident me dies afflictionis.
17 At night-time sickness saps my bones I am gnawed by wounds that never sleep.17 Nocte os meum perforatur doloribus;
et, qui me comedunt, non dormiunt.
18 Violently, he has caught me by my clothes, has gripped me by the col ar of my coat.18 In multitudine roboris tenent vestimentum meum
et quasi capitio tunicae succinxerunt me.
19 He has thrown me into the mud; I am no more than dust and ashes.19 Proiecit me in lutum,
et assimilatus sum favillae et cineri.
20 I cry to you, and you give me no answer; I stand before you, but you take no notice.20 Clamo ad te, et non exaudis me;
sto, et non respicis me.
21 You have grown cruel to me, and your strong hand torments me unmerciful y.21 Mutatus es mihi in crudelem
et in duritia manus tuae adversaris mihi.
22 You carry me away astride the wind and blow me to pieces in a tempest.22 Elevasti me
et quasi super ventum ponens dissolvisti me.
23 Yes, I know that you are taking me towards death, to the common meeting-place of al the living.23 Scio quia morti trades me,
ubi constituta est domus omni viventi.
24 Yet have I ever laid a hand on the poor when they cried out for justice in calamity?24 Verumtamen non ad ruinam mittit manum;
et in exitio eius erit salvatio.
25 Have I not wept for those whose life is hard, felt pity for the penniless?25 An non flebam quondam super eo, qui afflictus erat,
et compatiebatur anima mea pauperi?
26 I hoped for happiness, but sorrow came; I looked for light, but there was darkness.26 Exspectabam bona, et venerunt mihi mala;
praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
27 My stomach seethes, is never stil , days of suffering have struck me.27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie;
praevenerunt me dies afflictionis.
28 Sombre I go, yet no one comforts me, and if I rise in the council, I rise to weep.28 Taetro vultu incedebam sine consolatione,
consurgens in turba clamabam.
29 I have become brother to the jackal and companion to the ostrich.29 Frater fui draconum
et socius struthionum.
30 My skin has turned black on me, my bones are burnt with fever.30 Cutis mea denigrata est super me,
et ossa mea aruerunt prae caumate.
31 My harp is tuned to dirges, my pipe to the voice of mourners.31 Versa est in luctum cithara mea,
et organum meum in vocem flentium.