Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 18


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Bildad of Shuah spoke next. He said:1 Riprese a parlare Baldad Suhite, e disse:
2 What prevents you others from saying something? Think -- for it is our turn to speak!2 « Fino a quando getterete via le parole? Mettete giudizio e poi parleremo.
3 Why do you regard us as animals, considering us no more than brutes?3 Perchè trattarci come giumenti e considerarci come immondezze?
4 Tear yourself to pieces if you will, but the world, for al your rage, wil not turn to desert, the rocks wilnot shift from their places.4 O tu, che rovini l'anima tua nel tuo furore, dovrà per causa tua esser abbandonata la terra e dal loro posto trasportate le rupi?
5 The light of the wicked must certainly be put out, the lamp that gives him light cease to shine.5 Non è forse vero che la luce dell'empio deve spegnersi, che la fiamma del suo focolare non farà lume?
6 In his tent the light is dimmed, the lamp that shone on him is snuffed.6 Si oscurerà il lume nella sua tenda e la lucerna che sta sopra di lui sarà spenta.
7 His vigorous stride loses its power, his own designs falter.7 I passi della sua potenza saranno raccorciati, i suoi disegni lo getteranno in un precipizio.
8 For into the net his own feet carry him, he walks into the snares.8 Va a mettere i suoi piedi in una rete e cammina sulle sue maglie;
9 A spring grips him by the heel, a trap snaps shut, and he is caught.9 il suo piede sarà preso al laccio. Una sete ardente lo consumerà.
10 Hidden in the ground is a snare to catch him, pitfal s lie across his path.10 Il laccio gli sta steso per terra e la trappola sul sentiero.
11 Terrors threaten him from al sides following him step by step.11 Da ogni parte lo atterriranno gli spaventi, gli avvilupperanno i piedi.
12 Hunger becomes his companion, by his side Disaster stands.12 Venga meno dalla fame la sua forza e l'inedia gli stia alle costole.
13 Disease devours his skin, Death's First-Born gnaws his limbs.13 Divori la bellezza della sua pelle, consumi le sue braccia la morte primogenita.
14 He wil be torn from the shelter of his tent, and you wil drag him to the King of Terrors.14 Sia strappato dalla sua tenda, in cui era sicuro, e lo calpesti come un re la morte.
15 You can live in the tent, since it is no longer his, and brimstone wil be scattered on his sheepfold.15 Scomparso lui, ne occupino la tenda i suoi compagni, e nella sua dimora sia sparso lo zolfo,
16 Below, his roots dry out and his branches are blasted above.16 di sotto gli secchino le radici, di sopra gli sian tagliati i rami.
17 His memory fades from the land, his name is forgotten in the countryside.17 Sparisca dalla terra la sua memoria, il suo nome non sia rammentato sulle piazze.
18 Driven from the light into the darkness, he is banished from the world,18 Sia cacciato dalla luce nelle tenebre, portato via dal mondo,
19 without issue or posterity among his own people or a single survivor where he used to live.19 non avrà nè discendenza nè famiglia nel suo popolo, nè superstite nella sua patria.
20 His end appals the west and fills the east with terror.20 Pel suo giorno stupiranno gli ultimi, e i primi saranno invasi dal terrore.
21 Such indeed is the fate of the places where wickedness dwel s -- the home of everyone who knowsnot God.21 Così va a finire la casa dell'empio, tale è la sorte di chi ignora Dio ».