Job 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Bildad of Shuah spoke next. He said: | 1 Bildad de Chouah prit alors la parole: |
2 What prevents you others from saying something? Think -- for it is our turn to speak! | 2 Quand finiras-tu tous ces discours? Sois raisonnable, et laisse-nous parler. |
3 Why do you regard us as animals, considering us no more than brutes? | 3 Nous prends-tu pour des bêtes, nous regardes-tu comme des brutes? |
4 Tear yourself to pieces if you will, but the world, for al your rage, wil not turn to desert, the rocks wilnot shift from their places. | 4 Pourquoi te déchirer dans ta fureur? La terre va-t-elle se perdre pour autant ou les rochers changer de place? |
5 The light of the wicked must certainly be put out, the lamp that gives him light cease to shine. | 5 Mais vois: la lumière du méchant s’éteint, son feu ne jette plus de flammes. |
6 In his tent the light is dimmed, the lamp that shone on him is snuffed. | 6 La lumière baisse dans sa tente, sa lampe au-dessus de lui s’éteint. |
7 His vigorous stride loses its power, his own designs falter. | 7 Sa démarche alerte devient hésitante, ses propres combines le font tomber. |
8 For into the net his own feet carry him, he walks into the snares. | 8 Ses pieds le conduisent vers un filet, ou le précipitent dans la trappe. |
9 A spring grips him by the heel, a trap snaps shut, and he is caught. | 9 Un nœud coulant le saisit à la cheville, le collet se resserre sur lui. |
10 Hidden in the ground is a snare to catch him, pitfal s lie across his path. | 10 Une corde, cachée en terre, va le prendre, un piège est sur le sentier pour l’attraper. |
11 Terrors threaten him from al sides following him step by step. | 11 Des dangers de tous côtés le menacent, et le suivent à la trace. |
12 Hunger becomes his companion, by his side Disaster stands. | 12 La famine ne le quitte plus, le malheur se tient à ses côtés. |
13 Disease devours his skin, Death's First-Born gnaws his limbs. | 13 Un mal ronge sa chair, une peste mortelle lui dévore les membres. |
14 He wil be torn from the shelter of his tent, and you wil drag him to the King of Terrors. | 14 On l’arrache au refuge de sa tente, il est bon pour aller vers le Roi des enfers. |
15 You can live in the tent, since it is no longer his, and brimstone wil be scattered on his sheepfold. | 15 Installe-toi dans sa tente, elle n’est plus à lui; on répand du soufre sur son domaine. |
16 Below, his roots dry out and his branches are blasted above. | 16 Ses racines en bas se dessèchent, et par le haut sa ramure se flétrit. |
17 His memory fades from the land, his name is forgotten in the countryside. | 17 On ne se souvient plus de lui dans le pays, il n’a laissé son nom sur rien. |
18 Driven from the light into the darkness, he is banished from the world, | 18 On le remise de la lumière aux ténèbres, il est expulsé du monde. |
19 without issue or posterity among his own people or a single survivor where he used to live. | 19 Dans son peuple il n’a laissé ni enfants, ni suivants, de son campement, nul n’a survécu. |
20 His end appals the west and fills the east with terror. | 20 Tout l’Occident s’étonne de son sort, tous en Orient sont saisis d’effroi. |
21 Such indeed is the fate of the places where wickedness dwel s -- the home of everyone who knowsnot God. | 21 Voilà pour les demeures des méchants, voilà pour la contrée qui veut ignorer Dieu! |