Job 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Bildad of Shuah spoke next. He said: | 1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse: |
2 What prevents you others from saying something? Think -- for it is our turn to speak! | 2 «Fino a quando butterete fuori delle parole? Prima fate senno, e poi ragioneremo. |
3 Why do you regard us as animals, considering us no more than brutes? | 3 Perchè dovremo noi essere stimati come bestie, e riputati immondi agli occhi vostri? |
4 Tear yourself to pieces if you will, but the world, for al your rage, wil not turn to desert, the rocks wilnot shift from their places. | 4 Se tu uccidi l'anima tua nel tuo furore, resterà forse abbandonata per causa tua la terra, e si sposterà la rupe dal posto suo? |
5 The light of the wicked must certainly be put out, the lamp that gives him light cease to shine. | 5 Non è forse vero che la luce dell'empio si spegnerà, nè brillerà la fiamma del suo fuoco? |
6 In his tent the light is dimmed, the lamp that shone on him is snuffed. | 6 La luce s'oscurerà nella sua tenda, e la lucerna che gli sta sopra si spegnerà. |
7 His vigorous stride loses its power, his own designs falter. | 7 Coartati saranno i suoi fieri passi, lo farà procombere il suo stesso consiglio; |
8 For into the net his own feet carry him, he walks into the snares. | 8 che spingerà egli i suoi piedi in una rete, e nelle sue maglie ei dovrà camminare; |
9 A spring grips him by the heel, a trap snaps shut, and he is caught. | 9 ghermirà un laccio il suo calcagno, e lo avvinceranno calappii: |
10 Hidden in the ground is a snare to catch him, pitfal s lie across his path. | 10 nascosta in terra sta per lui la fune, e sul sentiero sta per lui la trappola. |
11 Terrors threaten him from al sides following him step by step. | 11 D'ogni lato lo spaventano terrori, e impacceranno i piedi di lui: |
12 Hunger becomes his companion, by his side Disaster stands. | 12 la sua robustezza sarà snervata dalla fame, e l'inedia invaderà i suoi fianchi. |
13 Disease devours his skin, Death's First-Born gnaws his limbs. | 13 Divorerà la florida sua carnagione, consumandone le membra, la primogenita della morte. |
14 He wil be torn from the shelter of his tent, and you wil drag him to the King of Terrors. | 14 Sarà asportata dalla sua tenda la sua fiducia, lo calcherà, come dominatrice, la morte. |
15 You can live in the tent, since it is no longer his, and brimstone wil be scattered on his sheepfold. | 15 Abiteranno nella tenda di lui, che più non è, i suoi compagni, sarà cosparsa di zolfo la sua dimora. |
16 Below, his roots dry out and his branches are blasted above. | 16 Al disotto le sue radici si seccheranno, al disopra sarà reciso il suo ramo. |
17 His memory fades from the land, his name is forgotten in the countryside. | 17 Il suo ricordo perirà da sulla terra, e il suo nome non sarà più ricordato sulle piazze. |
18 Driven from the light into the darkness, he is banished from the world, | 18 Sarà sospinto dalla luce delle tenebre, e via dal mondo sarà scacciato. |
19 without issue or posterity among his own people or a single survivor where he used to live. | 19 Non avrà posteri nè discendenza nel suo popolo, nè alcuna sopravvivenza nelle sue regioni. |
20 His end appals the west and fills the east with terror. | 20 Del suo giorno di rovina sbigottiscono gli Occidentali, ne sentono orrore gli Orientali. |
21 Such indeed is the fate of the places where wickedness dwel s -- the home of everyone who knowsnot God. | 21 Tali sono le tende dell'empioe questa la sorte di chi ignora Dio.» |