Psalms 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 For the leader; according to "Lilies." Eduth. A psalm of Asaph. | 1 - Al corifeo: per la vendemmia (?). Salmo di Asaf. |
2 Shepherd of Israel, listen, guide of the flock of Joseph! From your throne upon the cherubim reveal yourself | 2 Acclamate esultanti Iddio, nostro aiuto, giubilate davanti al Dio di Giacobbe! |
3 to Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Stir up your power, come to save us. | 3 Intonate l'inno e sonate il timpano, l'arpa soave con la cetra. |
4 O LORD of hosts, restore us; Let your face shine upon us, that we may be saved. | 4 Date fiato nel novilunio, alla tromba, nel giorno insigne della vostra solennità. |
5 LORD of hosts, how long will you burn with anger while your people pray? | 5 Perch'è una legge in Israele e un comando del Dio di Giacobbe: |
6 You have fed them the bread of tears, made them drink tears in abundance. | 6 una norma ne fece per Giuseppe, quando uscì dalla terra d' Egitto. Una parlata sconosciuta io odo: |
7 You have left us to be fought over by our neighbors; our enemies deride us. | 7 «Sgravai da' pesi le tue spalle: le tue mani han finito di servir con la corba. |
8 O LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved. | 8 Nella tribolazione m'invocasti e t'ho liberato, ti risposi d'entro la fosca procella, ti misi alla prova presso l'acqua della contradizione. |
9 You brought a vine out of Egypt; you drove away the nations and planted it. | 9 Ascolta, o mio popolo, e t'ammonirò; o Israele, mi dessi tu ascolto! |
10 You cleared the ground; it took root and filled the land. | 10 Non sarà presso di te un dio novello, nè adorerai un dio straniero. |
11 The mountains were covered by its shadow, the cedars of God by its branches. | 11 Io sono infatti il Signore, Iddio tuo, che ti trassi fuori dalla terra d'Egitto: spalanca la tua bocca, e io la riempirò!». |
12 It sent out boughs as far as the sea, shoots as far as the river. | 12 Ma non ascoltò il mio popolo la mia voce, e Israele non badò a me. |
13 Why have you broken down the walls, so that all who pass by pluck its fruit? | 13 E gli abbandonai alla durezza del loro cuore, che si conducessero a loro capriccio. |
14 The boar from the forest strips the vine; the beast of the field feeds upon it. | 14 Oh! se il popol mio m'avesse ascoltato, se Israele nelle mie vie avesse camminato! |
15 Turn again, LORD of hosts; look down from heaven and see; Attend to this vine, | 15 Come un nulla avrei forse umiliato i suoi nemicie sui suoi avversari avrei steso la mia mano. |
16 the shoot your right hand has planted. | 16 I nemici del Signore l'avrebber piaggiato, e la sua durata sarebbe stata eterna. |
17 Those who would burn or cut it down-- may they perish at your rebuke. | 17 E l'avrei cibato di fior di frumentoe di miele [stillante] dalla roccia l'avrei saziato. |
18 May your help be with the man at your right hand, with the one whom you once made strong. | |
19 Then we will not withdraw from you; revive us, and we will call on your name. | |
20 LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved. |